TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 11:38:42 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十六冊 No. 1739《新華嚴經論》CBETA 電子佛典 V1.15 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập lục sách No. 1739《Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.15 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1739 新華嚴經論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1739 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 新華嚴經論卷第十三 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận quyển đệ thập tam     長者李通玄撰     Trưởng-giả lý thông huyền soạn 第二釋三昧之名者。於此三昧名之中。 đệ nhị thích tam muội chi danh giả 。ư thử tam muội danh chi trung 。 義分為三。一釋三昧名。二釋三昧體用。 nghĩa phần vi/vì/vị tam 。nhất thích tam muội danh 。nhị thích tam muội thể dụng 。 三歎三昧之德。 tam thán tam muội chi đức 。 一釋三昧之名者。名毘盧遮那如來藏身。 nhất thích tam muội chi danh giả 。danh Tỳ Lô Giá Na Như Lai tạng thân 。 毘盧云光明。遮那云種種。如來是法性之體。 Tì lô vân quang minh 。già na vân chủng chủng 。Như Lai thị pháp tánh chi thể 。 藏身是含容眾法。智是明。 tạng thân thị hàm dung chúng Pháp 。trí thị minh 。 以理智種種教行之光。照燭眾生之器隨根與益。 dĩ lý trí chủng chủng giáo hạnh/hành/hàng chi quang 。chiếu chúc chúng sanh chi khí tùy căn dữ ích 。 如經歎德中具明。 như Kinh thán đức trung cụ minh 。 二釋三昧之體用者。此三昧體者。 nhị thích tam muội chi thể dụng giả 。thử tam muội thể giả 。 以法界根本智為體。以差別智為大用。 dĩ Pháp giới căn bổn trí vi/vì/vị thể 。dĩ sái biệt trí vi/vì/vị đại dụng 。 又以法界根本智為體。隨眾生智為用。又以入三昧為體。 hựu dĩ Pháp giới căn bổn trí vi/vì/vị thể 。tùy chúng sanh trí vi/vì/vị dụng 。hựu dĩ nhập tam muội vi/vì/vị thể 。 出定為用。又以無出無入為體。 xuất định vi/vì/vị dụng 。hựu dĩ vô xuất vô nhập vi/vì/vị thể 。 又入出俱為用。又以入出俱為體。以義准之可見。 hựu nhập xuất câu vi/vì/vị dụng 。hựu dĩ nhập xuất câu vi/vì/vị thể 。dĩ nghĩa chuẩn chi khả kiến 。 大要言之。且以為化眾生法則之中以入定明體。 Đại yếu ngôn chi 。thả dĩ vi/vì/vị hóa chúng sanh pháp tức chi trung dĩ nhập định minh thể 。 後從定起顯示十種定名是用。於十箇定名中。 hậu tùng định khởi hiển thị thập chủng định danh thị dụng 。ư thập cá định danh trung 。 總以法界無依住智性為體。 tổng dĩ Pháp giới vô y trụ trí tánh vi/vì/vị thể 。 此體亦名首楞嚴定。 thử thể diệc danh Thủ Lăng Nghiêm định 。 與不可說一切諸佛三昧諸智慧門為體。如歎德中。具如經云。世界海旋。 dữ bất khả thuyết nhất thiết chư Phật tam muội chư trí tuệ môn vi/vì/vị thể 。như thán đức trung 。cụ như Kinh vân 。thế giới hải toàn 。 無不隨入者。是三昧之用徹遍一切眾生法之名故。 vô bất tùy nhập giả 。thị tam muội chi dụng triệt biến nhất thiết chúng sanh pháp chi danh cố 。 海者。廣大義。旋者。甚深義。 hải giả 。quảng đại nghĩa 。toàn giả 。thậm thâm nghĩa 。 明此三昧體用廣大甚深無盡無盡諸佛菩薩及一切十方六道眾 minh thử tam muội thể dụng quảng đại thậm thâm vô tận vô tận chư Phật Bồ-tát cập nhất thiết thập phương lục đạo chúng 生中行皆遍故。此三昧答前三十七問。 sanh trung hạnh/hành/hàng giai biến cố 。thử tam muội đáp tiền tam thập thất vấn 。 總盡向前。以佛神力。答前三十七問中。 tổng tận hướng tiền 。dĩ Phật thần lực 。đáp tiền tam thập thất vấn trung 。 云何佛地佛海佛眼耳鼻等問。 vân hà Phật địa Phật hải Phật nhãn nhĩ tỳ đẳng vấn 。 今普賢三昧答前三十七問中。云何菩薩行海三昧海等。 kim Phổ Hiền tam muội đáp tiền tam thập thất vấn trung 。vân hà Bồ Tát hạnh hải tam muội hải đẳng 。 問為欲明佛行菩薩行體用徹故。以佛為體。 vấn vi/vì/vị dục minh Phật hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh thể dụng triệt cố 。dĩ Phật vi/vì/vị thể 。 普賢行海為用。以此體用該通諸法。無法不盡故。 Phổ Hiền hạnh/hành/hàng hải vi/vì/vị dụng 。dĩ thử thể dụng cai thông chư Pháp 。vô Pháp bất tận cố 。 佛眼耳鼻舌身意為體。能遍知眾生事業為用。 Phật nhãn nhĩ tị thiệt thân ý vi/vì/vị thể 。năng biến tri chúng sanh sự nghiệp vi/vì/vị dụng 。 以下如來與普賢智。 dĩ hạ Như Lai dữ Phổ Hiền trí 。 明普賢智契合佛根本智不殊。 minh Phổ Hiền trí khế hợp Phật căn bổn trí bất thù 。 令後信者自知佛根本智一體無二無疑故。十方諸佛手摩其頂者。明引接忍可言。 lệnh hậu tín giả tự tri Phật căn bổn trí nhất thể vô nhị vô nghi cố 。thập phương chư Phật thủ ma kỳ đảnh/đính giả 。minh dẫn tiếp nhẫn khả ngôn 。 普賢從三昧起者。明定體隨根用處。 Phổ Hiền tùng tam muội khởi giả 。minh định thể tùy căn dụng xứ/xử 。 彼復依根獲益。名起其用無盡。略舉其十。 bỉ phục y căn hoạch ích 。danh khởi kỳ dụng vô tận 。lược cử kỳ thập 。 以表無盡故。餘義經文自具廣明。 dĩ biểu vô tận cố 。dư nghĩa Kinh văn tự cụ quảng minh 。 大意佛根本智是定體。普賢行是用。 đại ý Phật căn bổn trí thị định thể 。Phổ Hiền hạnh/hành/hàng thị dụng 。   世界成就品第四   thế giới thành tựu phẩm đệ tứ 今釋此品略作三門分別。一釋品名目。 kim thích thử phẩm lược tác tam môn phân biệt 。nhất thích phẩm danh mục 。 二釋品來意。三隨文釋義。 nhị thích phẩm lai ý 。tam tùy văn thích nghĩa 。 一釋品名目者。 nhất thích phẩm danh mục giả 。 為明世界海依住形相苦樂淨穢皆是眾生自業果報之所莊嚴不從他 vi/vì/vị minh thế giới hải y trụ hình tướng khổ lạc/nhạc tịnh uế giai thị chúng sanh tự nghiệp quả báo chi sở trang nghiêm bất tòng tha 有。 hữu 。 佛菩薩世界海依大願力依自體清淨法性力依諸波羅蜜諸行海等自體清淨力依。 Phật Bồ-tát thế giới hải y đại nguyện lực y tự thể thanh tịnh Pháp tánh lực y chư Ba-la-mật chư hạnh hải đẳng tự thể thanh tịnh lực y 。 為度眾生。大慈悲智力。 vi/vì/vị độ chúng sanh 。đại từ bi trí lực 。 以不思議變化力之所成就故。名世界成就品。 dĩ ất tư nghị biến hóa lực chi sở thành tựu cố 。danh thế giới thành tựu phẩm 。 二釋品來意者。大意有五。 nhị thích phẩm lai ý giả 。đại ý hữu ngũ 。 一答前世主三十七問。佛海眾生海波羅蜜海等。 nhất đáp tiền thế chủ tam thập thất vấn 。Phật hải chúng sanh hải Ba-la-mật hải đẳng 。 此品示業果報。示法果報。答前所問故。 thử phẩm thị nghiệp quả báo 。thị Pháp quả báo 。đáp tiền sở vấn cố 。 明向前是佛光明神力答。 minh hướng tiền thị Phật quang minh thần lực đáp 。 此品示其佛行海眼耳鼻舌波羅蜜海遍法界海眾生業行海故。 thử phẩm thị kỳ Phật hạnh/hành/hàng hải nhãn nhĩ tỳ thiệt Ba-la-mật hải biến Pháp giới hải chúng sanh nghiệp hạnh/hành/hàng hải cố 。 三十七問一時總答。 tam thập thất vấn nhất thời tổng đáp 。 令大眾海悟佛所行入普賢菩薩所行也。故號佛華嚴經。 lệnh Đại chúng hải ngộ Phật sở hạnh nhập Phổ Hiền Bồ Tát sở hạnh dã 。cố hiệu Phật Hoa Nghiêm kinh 。 二令諸現在未來始發菩提心者。識佛所行及菩薩行海。 nhị lệnh chư hiện tại vị lai thủy phát Bồ-đề tâm giả 。thức Phật sở hạnh cập Bồ Tát hạnh hải 。 佛菩薩大慈悲海。能普遍法界海眾生行業海。而利益之。 Phật Bồ-tát đại từ bi hải 。năng phổ biến Pháp giới hải chúng sanh hạnh/hành/hàng nghiệp hải 。nhi lợi ích chi 。 令到究竟岸故。既見是已而倣斆之。 lệnh đáo cứu cánh ngạn cố 。ký kiến thị dĩ nhi phỏng hiệu chi 。 學佛行故。令始發心者悲智圓滿行解不錯謬故。 học Phật hạnh/hành/hàng cố 。lệnh thủy phát tâm giả bi trí viên mãn hạnh/hành/hàng giải bất thác/thố mậu cố 。 三令始發心菩薩知眾生業報同異差別由心造 tam lệnh thủy phát tâm Bồ-tát tri chúng sanh nghiệp báo đồng dị sái biệt do tâm tạo 故四令始發心者知眾生界廣大等法界虛空 cố tứ lệnh thủy phát tâm giả tri chúng sanh giới quảng đại đẳng Pháp giới hư không 界如影相入重重無盡依住各別佛菩薩行悉 giới như ảnh tướng nhập trọng trọng vô tận y trụ các biệt Phật Bồ-tát hạnh/hành/hàng tất 充滿故。 sung mãn cố 。 五令始發心菩薩知諸佛菩薩境界海眾生境界海一異不可得故。 ngũ lệnh thủy phát tâm Bồ-tát tri chư Phật Bồ-tát cảnh giới hải chúng sanh cảnh giới hải nhất dị bất khả đắc cố 。 隨眾生自業轉變剎海轉變故。隨自業成壞剎海成壞故。 tùy chúng sanh tự nghiệp chuyển biến sát hải chuyển biến cố 。tùy tự nghiệp thành hoại sát hải thành hoại cố 。 以此眾因緣故。此品須來。發初蒙故。若無此品。 dĩ thử chúng nhân duyên cố 。thử phẩm tu lai 。phát sơ mông cố 。nhược/nhã vô thử phẩm 。 初心菩薩云何知其如來攝生如來行門。 sơ tâm Bồ Tát vân hà tri kỳ Như Lai nhiếp sanh Như Lai hạnh/hành/hàng môn 。 及以眾生行業世界廣狹之相。若不知者。 cập dĩ chúng sanh hành nghiệp thế giới quảng hiệp chi tướng 。nhược/nhã bất tri giả 。 依何發心。乘佛大悲普濟願行廣度。以是義故。 y hà phát tâm 。thừa Phật đại bi phổ tế nguyện hạnh quảng độ 。dĩ thị nghĩa cố 。 如下頌云。離諸諂誑心清淨。常樂慈悲性歡喜。 như hạ tụng vân 。ly chư siểm cuống tâm thanh tịnh 。thường lạc/nhạc từ bi tánh hoan hỉ 。 志欲廣大深信人。彼聞此法生欣悅。 chí dục quảng đại thâm tín nhân 。bỉ văn thử pháp sanh hân duyệt 。 安住普賢諸願地。修行菩薩清淨道。 an trụ Phổ Hiền chư nguyện địa 。tu hành Bồ Tát thanh tịnh đạo 。 觀察法界虛空界。此乃能知佛行處。 quan sát Pháp giới hư không giới 。thử nãi năng tri Phật hành xử 。 若不說眾生界法界佛界菩薩境界虛空無二無盡如影重重。 nhược/nhã bất thuyết chúng sanh giới pháp giới Phật giới Bồ Tát cảnh giới hư không vô nhị vô tận như ảnh trọng trọng 。 依住者。所有發心者。設不入二乘道。修菩薩行。 y trụ giả 。sở hữu phát tâm giả 。thiết ất nhập nhị thừa đạo 。tu Bồ Tát hạnh 。 但得權教菩薩。心常染淨而有限礙。 đãn đắc quyền giáo Bồ Tát 。tâm thường nhiễm tịnh nhi hữu hạn ngại 。 不入佛境界故。有自佛他佛及以國剎分劑。 bất nhập Phật cảnh giới cố 。hữu tự Phật tha Phật cập dĩ quốc sát phần tề 。 有往來所依處故。如三乘中所說淨土。在於他方。 hữu vãng lai sở y xứ cố 。như tam thừa trung sở thuyết tịnh thổ 。tại ư tha phương 。 菩薩願生其中是也。說此品者。 Bồ Tát nguyện sanh kỳ trung thị dã 。thuyết thử phẩm giả 。 意欲令初發菩提心者知眾生境界諸佛境界廣大之相重重 ý dục lệnh sơ phát Bồ-đề tâm giả tri chúng sanh cảnh giới chư Phật cảnh giới quảng đại chi tướng trọng trọng 無礙無盡之相佛及菩薩願行含覆利益纖塵 vô ngại vô tận chi tướng Phật cập Bồ Tát nguyện hạnh hàm phước lợi ích tiêm trần 無遺故。此品須來。 vô di cố 。thử phẩm tu lai 。 三隨文釋義者。此之一品有十一段經文。 tam tùy văn thích nghĩa giả 。thử chi nhất phẩm hữu thập nhất đoạn Kinh văn 。 從初一段長行一段偈頌是。此品中敘分。 tòng sơ nhất đoạn trường hàng nhất đoạn kệ tụng thị 。thử phẩm trung tự phần 。 後十段長行及十段偈頌。是正說。 hậu thập đoạn trường hàng cập thập đoạn kệ tụng 。thị chánh thuyết 。 及至華藏世界海。總通此品為世界成就品。總為正說分。 cập chí hoa tạng thế giới hải 。tổng thông thử phẩm vi/vì/vị thế giới thành tựu phẩm 。tổng vi/vì/vị chánh thuyết phần 。 從初敘分中長科為六。 tòng sơ tự phần trung trường/trưởng khoa vi/vì/vị lục 。 一爾時已下四行半經。是普賢觀察十海分。 nhất nhĩ thời dĩ hạ tứ hạnh/hành/hàng bán Kinh 。thị Phổ Hiền quan sát thập hải phần 。 二如是觀察已下可八行經。 nhị như thị quan sát dĩ hạ khả bát hạnh/hành/hàng Kinh 。 明普賢告眾歎諸佛十種之智海十不可思議。 minh Phổ Hiền cáo chúng thán chư Phật thập chủng chi trí hải thập bất khả tư nghị 。 三建立演說海已下可六行經。 tam kiến lập diễn thuyết hải dĩ hạ khả lục hạnh/hành/hàng Kinh 。 明普賢歎佛十種身業教化不可思議。 minh Phổ Hiền thán Phật thập chủng thân nghiệp giáo hóa bất khả tư nghị 。 四從勇猛調伏諸眾生海無空過者已下七行 tứ tùng dũng mãnh điều phục chư chúng sanh hải vô không quá giả dĩ hạ thất hạnh/hành/hàng 經。 Kinh 。 是普賢歎佛身智二業隨轉法輪成就之眾入佛之地十不可思議。 thị Phổ Hiền thán Phật thân trí nhị nghiệp tùy chuyển pháp luân thành tựu chi chúng nhập Phật chi địa thập bất khả tư nghị 。 五如是等一切法已下十八行半經。 ngũ như thị đẳng nhất thiết pháp dĩ hạ thập bát hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明普賢乘佛神力說佛智業身業教化饒益。 minh Phổ Hiền thừa Phật thần lực thuyết Phật trí nghiệp thân nghiệp giáo hóa nhiêu ích 。 成就眾生海之德。 thành tựu chúng sanh hải chi đức 。 令多菩薩一切眾生入佛境界海故。 lệnh đa Bồ Tát nhất thiết chúng sanh nhập Phật cảnh giới hải cố 。 六明普賢說頌。重明前法。 lục minh Phổ Hiền thuyết tụng 。trọng minh tiền Pháp 。 於此二十行頌中兩行為一頌。於中意有二十。 ư thử nhị thập hành tụng trung lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng vi/vì/vị nhất tụng 。ư trung ý hữu nhị thập 。 總答前三十七問。為頌含多義故。一明佛智慧甚深。 tổng đáp tiền tam thập thất vấn 。vi/vì/vị tụng hàm đa nghĩa cố 。nhất minh Phật trí tuệ thậm thâm 。 二明佛身業隨根普應。三明佛語業普周。 nhị minh Phật thân nghiệp tùy căn phổ ưng 。tam minh Phật ngữ nghiệp phổ châu 。 四明佛行多剎遍嚴。五明諸佛大悲成熟眾生。 tứ minh Phật hạnh/hành/hàng đa sát biến nghiêm 。ngũ minh chư Phật đại bi thành thục chúng sanh 。 六明佛普現出興與益。七明眾生根劣隨迷。 lục minh Phật phổ hiện xuất hưng dữ ích 。thất minh chúng sanh căn liệt tùy mê 。 八明大心淨信堅固者堪為。九明諸佛與力方知。 bát minh Đại tâm tịnh tín kiên cố giả kham vi/vì/vị 。cửu minh chư Phật dữ lực phương tri 。 十明離諂慈悲志欲深廣能入。 thập minh ly siểm từ bi chí dục thâm quảng năng nhập 。 十一明觀察法界如虛空而獲善利。 thập nhất minh quan sát Pháp giới như hư không nhi hoạch thiện lợi 。 十二簡修餘道者不堪普賢行人得入。 thập nhị giản tu dư đạo giả bất kham Phổ Hiền hạnh/hành/hàng nhân đắc nhập 。 十三明眾生界廣大法輪普至。十四明普賢自示身廣大。 thập tam minh chúng sanh giới quảng đại Pháp luân phổ chí 。thập tứ minh Phổ Hiền tự thị thân quảng đại 。 十五勸眾令觀毛孔。十六明普賢示法與眾之益。 thập ngũ khuyến chúng lệnh quán mao khổng 。thập lục minh Phổ Hiền thị Pháp dữ chúng chi ích 。 十七明普賢行願無邊。十八明普賢自歎行具。 thập thất minh Phổ Hiền hạnh nguyện vô biên 。thập bát minh Phổ Hiền tự thán hạnh/hành/hàng cụ 。 十九歎法眼智眼法身智身廣大。 thập cửu thán pháp nhãn trí nhãn Pháp thân trí thân quảng đại 。 二十歎是佛所行應聽。此以上經文自具可知。 nhị thập thán thị Phật sở hạnh ưng thính 。thử dĩ thượng Kinh văn tự cụ khả tri 。 略科眉目如是。第二段正說分中有十段經。 lược khoa my mục như thị 。đệ nhị đoạn chánh thuyết phần trung hữu thập đoạn Kinh 。 一初段中長行有十八行半經。於中大意有六。 nhất sơ đoạn trung trường hàng hữu thập bát hạnh/hành/hàng bán Kinh 。ư trung đại ý hữu lục 。 一明普賢告眾欲說其法。 nhất minh Phổ Hiền cáo chúng dục thuyết kỳ Pháp 。 二正說世界海有十事之法一切三世諸佛同敷。 nhị chánh thuyết thế giới hải hữu thập sự chi Pháp nhất thiết tam thế chư Phật đồng phu 。 三正舉世界形狀體性有十廣大無盡。 tam chánh cử thế giới hình trạng thể tánh hữu thập quảng đại vô tận 。 四正說世界已成現成當成具十種因緣。五正說由如來神力法如是等。 tứ chánh thuyết thế giới dĩ thành hiện thành đương thành cụ thập chủng nhân duyên 。ngũ chánh thuyết do Như Lai thần lực Pháp như thị đẳng 。 如下十事因緣是也。六乘佛神力說頌。 như hạ thập sự nhân duyên thị dã 。lục thừa Phật thần lực thuyết tụng 。 於此十八行頌中。重頌前長行之法。 ư thử thập bát hạnh/hành/hàng tụng trung 。trọng tụng tiền trường hàng chi Pháp 。 明眾生界廣多。佛菩薩悲願含覆故。 minh chúng sanh giới quảng đa 。Phật Bồ-tát bi nguyện hàm phước cố 。 以行廣大故莊嚴國剎廣大。以眾生業無量故菩薩。 dĩ hạnh/hành/hàng quảng đại cố trang nghiêm quốc sát quảng đại 。dĩ chúng sanh nghiệp vô lượng cố Bồ Tát 。 行無量以菩薩信心廣大離垢。 hạnh/hành/hàng vô lượng dĩ Bồ Tát tín tâm quảng đại ly cấu 。 所住國剎光明寶成清淨無垢。此明淨穢同居業現各異。如文可知。 sở trụ quốc sát quang minh bảo thành thanh tịnh vô cấu 。thử minh tịnh uế đồng cư nghiệp hiện các dị 。như văn khả tri 。 是故經云。菩薩修行諸願海。 thị cố Kinh vân 。Bồ Tát tu hành chư nguyện hải 。 普隨眾生心所欲。眾生心行廣無邊。菩薩國土遍十方。 phổ tùy chúng sanh tâm sở dục 。chúng sanh tâm hành quảng vô biên 。Bồ Tát quốc độ biến thập phương 。 第二段中。爾時已下九行半經。并四十四行頌。 đệ nhị đoạn trung 。nhĩ thời dĩ hạ cửu hạnh/hành/hàng bán Kinh 。tinh tứ thập tứ hạnh/hành/hàng tụng 。 明世界依住。如文具明。第三段中。 minh thế giới y trụ 。như văn cụ minh 。đệ tam đoạn trung 。 爾時已下有六行經。有二十行頌。明世界差別形由業。 nhĩ thời dĩ hạ hữu lục hạnh/hành/hàng Kinh 。hữu nhị thập hành tụng 。minh thế giới sái biệt hình do nghiệp 。 如文具明。 như văn cụ minh 。 第四爾時已下有十三行經十行頌。明世界體差別。 đệ tứ nhĩ thời dĩ hạ hữu thập tam hạnh/hành/hàng Kinh thập hành tụng 。minh thế giới thể sái biệt 。 第五爾時已下有十一行經二十行頌。明世界莊嚴差別。 đệ ngũ nhĩ thời dĩ hạ hữu thập nhất hạnh/hành/hàng Kinh nhị thập hành tụng 。minh thế giới trang nghiêm sái biệt 。 第六爾時已下有十行經。并有二十行頌。 đệ lục nhĩ thời dĩ hạ hữu thập hành Kinh 。tinh hữu nhị thập hành tụng 。 所修行方便願力故。出生諸世界海莊嚴故。業清淨故。 sở tu hành phương tiện nguyện lực cố 。xuất sanh chư thế giới hải trang nghiêm cố 。nghiệp thanh tịnh cố 。 莊嚴清淨。業垢濁故。莊嚴垢濁。 trang nghiêm thanh tịnh 。nghiệp cấu trược cố 。trang nghiêm cấu trược 。 第七爾時已下有八行經。并二十行頌。 đệ thất nhĩ thời dĩ hạ hữu bát hạnh/hành/hàng Kinh 。tinh nhị thập hành tụng 。 明諸世界諸佛出現差別。依眾生業行壽命脩短。佛出現不同。 minh chư thế giới chư Phật xuất hiện sái biệt 。y chúng sanh nghiệp hạnh/hành/hàng thọ mạng tu đoản 。Phật xuất hiện bất đồng 。 第八爾時已下有七行經。并二十行頌。 đệ bát nhĩ thời dĩ hạ hữu thất hạnh/hành/hàng Kinh 。tinh nhị thập hành tụng 。 明世界劫住不同由業。第九爾時。已下有十四行經。 minh thế giới kiếp trụ/trú bất đồng do nghiệp 。đệ cửu nhĩ thời 。dĩ hạ hữu thập tứ hạnh/hành/hàng Kinh 。 并十行頌。明劫隨業轉變淨穢。 tinh thập hành tụng 。minh kiếp tùy nghiệp chuyển biến tịnh uế 。 第十爾時已下有十五行經二十行頌。 đệ thập nhĩ thời dĩ hạ hữu thập ngũ hạnh/hành/hàng Kinh nhị thập hành tụng 。 明一切世界海如來出現無差別。一一如文具明。 minh nhất thiết thế giới hải Như Lai xuất hiện vô sái biệt 。nhất nhất như văn cụ minh 。 此之一品答前三十七問。 thử chi nhất phẩm đáp tiền tam thập thất vấn 。 意令現在未來發菩提心者識佛所行。眾生業海無際。如來以普賢行普濟。 ý lệnh hiện tại vị lai phát Bồ-đề tâm giả thức Phật sở hạnh 。chúng sanh nghiệp hải vô tế 。Như Lai dĩ Phổ Hiền hạnh/hành/hàng phổ tế 。 以法性理智無礙。從初發心興大願雲。 dĩ pháp tánh lý trí vô ngại 。tùng sơ phát tâm hưng đại nguyện vân 。 悲智普覆。 bi trí phổ phước 。 以波羅蜜海剎海無不現其身無行不同其事。塵毫內剎影現重重。 dĩ a-la-mật hải sát hải vô bất hiện kỳ thân vô hạnh/hành/hàng bất đồng kỳ sự 。trần hào nội sát ảnh hiện trọng trọng 。 平等智身莫不隨入。以法界之體而無往來。法常如是。 bình đẳng trí thân mạc bất tùy nhập 。dĩ Pháp giới chi thể nhi vô vãng lai 。Pháp thường như thị 。 令學之者倣之。趣求不謬。此乃如大王路法爾常。 lệnh học chi giả phỏng chi 。thú cầu bất mậu 。thử nãi như Đại Vương lộ Pháp nhĩ thường 。 然更有異求偏僻不當也。 nhiên cánh hữu dị cầu Thiên tích bất đương dã 。   華藏世界品第五   hoa tạng thế giới phẩm đệ ngũ 將釋此品。略作十門分別。一釋品來意。 tướng thích thử phẩm 。lược tác thập môn phân biệt 。nhất thích phẩm lai ý 。 二釋品名目。三釋華藏世界海因何報得。 nhị thích phẩm danh mục 。tam thích hoa tạng thế giới hải nhân hà báo đắc 。 四釋華藏世界海形狀安立。 tứ thích hoa tạng thế giới hải hình trạng an lập 。 五配華藏世界海安立屬因。六釋華藏世界海純雜無礙。 ngũ phối hoa tạng thế giới hải an lập chúc nhân 。lục thích hoa tạng thế giới hải thuần tạp vô ngại 。 七釋華藏世界海圓攝三世業境。 thất thích hoa tạng thế giới hải viên nhiếp tam thế nghiệp cảnh 。 八釋佛國本空何為華藏世界海出生所緣。 bát thích Phật quốc bổn không hà vi/vì/vị hoa tạng thế giới hải xuất sanh sở duyên 。 九明華藏世界海因何得隱現自在。十隨文釋義。 cửu minh hoa tạng thế giới hải nhân hà đắc ẩn hiện tự tại 。thập tùy văn thích nghĩa 。 一釋品來意者。 nhất thích phẩm lai ý giả 。 此品答前三十七問中佛世界海眾生海波羅蜜海等。 thử phẩm đáp tiền tam thập thất vấn trung Phật thế giới hải chúng sanh hải Ba-la-mật hải đẳng 。 此品舉如來五位中行業因果報得。 thử phẩm cử Như Lai ngũ vị trung hạnh/hành/hàng nghiệp nhân quả báo đắc 。 答前三十七問故此品須來。 đáp tiền tam thập thất vấn cố thử phẩm tu lai 。 二釋品名目者。 nhị thích phẩm danh mục giả 。 為說此佛境報得之土蓮華所持。含藏一切淨穢境界。 vi/vì/vị thuyết thử Phật cảnh báo đắc chi độ liên hoa sở trì 。hàm tạng nhất thiết tịnh uế cảnh giới 。 皆在其中故名華藏。 giai tại kỳ trung cố danh hoa tạng 。 三釋華藏世界海因何報得者。 tam thích hoa tạng thế giới hải nhân hà báo đắc giả 。 以從初信心至於八地已來。恒以大志願力。 dĩ tòng sơ tín tâm chí ư bát địa dĩ lai 。hằng dĩ Đại chí nguyện lực 。 持令其不退菩提。諸波羅蜜海。教化饒益一切眾生。 trì lệnh kỳ bất thoái Bồ-đề 。chư Ba-la-mật hải 。giáo hóa nhiêu ích nhất thiết chúng sanh 。 至於八地任利無功。 chí ư bát địa nhâm lợi vô công 。 當知風輪是大願波羅蜜所成報故。眾生世間妄想業風所持。 đương tri phong luân thị Đại nguyện Ba-la-mật sở thành báo cố 。chúng sanh thế gian vọng tưởng nghiệp phong sở trì 。 如來世間以大願力智風。能持諸境。 Như Lai thế gian dĩ đại nguyện lực trí phong 。năng trì chư cảnh 。 為以智能隨願願能成智。還以大願法身大智之所報。 vi/vì/vị dĩ trí năng tùy nguyện nguyện năng thành trí 。hoàn dĩ đại nguyện Pháp thân đại trí chi sở báo 。 得風輪之體。若不以法身。一切諸行總有為故。 đắc phong luân chi thể 。nhược/nhã bất dĩ Pháp thân 。nhất thiết chư hạnh tổng hữu vi cố 。 若無志願。法身無性不能自成。何況成他。 nhược/nhã vô chí nguyện 。Pháp thân Vô tánh bất năng tự thành 。hà huống thành tha 。 以三事為緣。方堪利生。不滯空有。進修功熟。 dĩ tam sự vi/vì/vị duyên 。phương kham lợi sanh 。bất trệ không hữu 。tiến/tấn tu công thục 。 任利無功。且取初因大願為首令持萬境。 nhâm lợi vô công 。thả thủ sơ nhân đại nguyện vi/vì/vị thủ lệnh trì vạn cảnh 。 總以大願智風以為持境。是故此品下云。 tổng dĩ Đại nguyện trí phong dĩ vi/vì/vị trì cảnh 。thị cố thử phẩm hạ vân 。 普散摩尼妙寶華。以昔願力空中住。 phổ tán ma-ni diệu bảo hoa 。dĩ tích nguyện lực không trung trụ/trú 。 如是華藏世界所有莊嚴。總是風輪上持諸境。 như thị hoa tạng thế giới sở hữu trang nghiêm 。tổng thị phong luân thượng trì chư cảnh 。 由諸福行本從願生。還將本因以持諸果。以此用願波羅蜜。 do chư phước hạnh/hành/hàng bổn tùng nguyện sanh 。hoàn tướng bổn nhân dĩ trì chư quả 。dĩ thử dụng nguyện Ba-la-mật 。 能成一切諸波羅蜜。以本因如此故因果相持。 năng thành nhất thiết chư Ba-la-mật 。dĩ bổn nhân như thử cố nhân quả tướng trì 。 今以第八及初發心時願波羅蜜中十波羅 kim dĩ đệ bát cập sơ phát tâm thời nguyện Ba-la-mật trung thập ba la 蜜。以成十種風輪。 mật 。dĩ thành thập chủng phong luân 。 用持其上十種一切莊嚴以。願波羅蜜互體相參能。 dụng trì kỳ thượng thập chủng nhất thiết trang nghiêm dĩ 。nguyện Ba-la-mật hỗ thể tướng tham năng 。 持其上諸行報得一切莊嚴如最下風輪名平等住。 trì kỳ thượng chư hạnh báo đắc nhất thiết trang nghiêm như tối hạ phong luân danh bình đẳng trụ 。 是願波羅蜜中檀波羅蜜報得故。 thị nguyện Ba-la-mật trung đàn ba-la-mật báo đắc cố 。 能持其上一切寶焰熾然莊嚴。 năng trì kỳ thượng nhất thiết bảo diệm sí nhiên trang nghiêm 。 還是願波羅蜜中檀度門法財惠施之所報生。還自相持。因果相徹。法不虛得。 hoàn thị nguyện Ba-la-mật trung đàn độ môn pháp tài huệ thí chi sở báo sanh 。hoàn tự tướng trì 。nhân quả tướng triệt 。Pháp bất hư đắc 。 因不唐捐。以准此。用願波羅蜜中十度法門。 nhân bất đường quyên 。dĩ chuẩn thử 。dụng nguyện Ba-la-mật trung thập độ Pháp môn 。 配之十種風輪。報得因果相持故。 phối chi thập chủng phong luân 。báo đắc nhân quả tướng trì cố 。 還如眾生世間妄想業風最居其下。 hoàn như chúng sanh thế gian vọng tưởng nghiệp phong tối cư kỳ hạ 。 上持水際金剛地山。令其安住孛像玄光以成天文。運遊不墮。 thượng trì thủy tế Kim cương địa sơn 。lệnh kỳ an trụ bột tượng huyền quang dĩ thành Thiên văn 。vận du bất đọa 。 蓮華藏體是法身隨行無依住智體之所報得。 liên hoa tạng thể thị pháp thân tùy hạnh/hành/hàng vô y trụ trí thể chi sở báo đắc 。 及宮殿總大悲含育之所報得。 cập cung điện tổng đại bi hàm dục chi sở báo đắc 。 樓閣即是智照觀根順悲濟物之所報得。 lâu các tức thị trí chiếu quán căn thuận bi tế vật chi sở báo đắc 。 其地金剛平等自性法身之所報得。 kỳ địa Kim cương bình đẳng tự tánh Pháp thân chi sở báo đắc 。 但是諸莊嚴中所有金剛為莊嚴者。皆法身隨行之報得。 đãn thị chư trang nghiêm trung sở hữu Kim cương vi/vì/vị trang nghiêm giả 。giai Pháp thân tùy hạnh/hành/hàng chi báo đắc 。 但是摩尼莊嚴。皆法身成戒體隨行報得。 đãn thị ma-ni trang nghiêm 。giai Pháp thân thành giới thể tùy hạnh/hành/hàng báo đắc 。 金剛輪圍山即是大。悲戒防護業之所報得。眾華莊嚴。 Kim cương luân vi sơn tức thị Đại 。bi giới phòng hộ nghiệp chi sở báo đắc 。chúng hoa trang nghiêm 。 萬行利生。開敷眾善之所報得故。寶樹莊嚴者。 vạn hạnh/hành/hàng lợi sanh 。khai phu chúng thiện chi sở báo đắc cố 。bảo thụ trang nghiêm giả 。 建行利生覆蔭含識之所報得。 kiến hạnh/hành/hàng lợi sanh phước ấm hàm thức chi sở báo đắc 。 如十行位中功德林等十箇菩薩下名悉同名之曰林。 như thập hành vị trung công đức lâm đẳng thập cá Bồ Tát hạ danh tất đồng danh chi viết lâm 。 為行覆蔭故。師子座莊嚴者。 vi/vì/vị hạnh/hành/hàng phước ấm cố 。sư tử tọa trang nghiêm giả 。 即是以法身隨智建法輪報得故。略而言之。 tức thị dĩ Pháp thân tùy trí kiến Pháp luân báo đắc cố 。lược nhi ngôn chi 。 且復如是廣說報業所因。不可具悉。夫報不虛得。皆有所因。 thả phục như thị quảng thuyết báo nghiệp sở nhân 。bất khả cụ tất 。phu báo bất hư đắc 。giai hữu sở nhân 。 若不知因云何修果。是此品之初。 nhược/nhã bất tri nhân vân hà tu quả 。thị thử phẩm chi sơ 。 此華藏莊嚴世界海是。毘盧遮那如來。 thử hoa tạng trang nghiêm thế giới hải thị 。Tỳ Lô Giá Na Như Lai 。 往昔於世界海微塵數佛一一佛所。 vãng tích ư thế giới hải vi trần số Phật nhất nhất Phật sở 。 淨修世界海微塵數大願之所嚴淨。但云願者。為行由願成又下云。 tịnh tu thế giới hải vi trần số đại nguyện chi sở nghiêm tịnh 。đãn vân nguyện giả 。vi/vì/vị hạnh/hành/hàng do nguyện thành hựu hạ vân 。 普賢智地行悉成一切莊嚴從此出。 Phổ Hiền trí địa hạnh/hành/hàng tất thành nhất thiết trang nghiêm tòng thử xuất 。 如香水海大慈悲。業之所報得。 như hương thủy hải đại từ bi 。nghiệp chi sở báo đắc 。 香水河是進修之行所報得。如下文殊師利常隨眾中。 hương thủy hà thị tiến/tấn tu chi hạnh/hành/hàng sở báo đắc 。như hạ Văn-thù-sư-lợi thường tùy chúng trung 。 總以名表法即見名知行。如此華藏世界海見果知因。 tổng dĩ danh biểu Pháp tức kiến danh tri hạnh/hành/hàng 。như thử hoa tạng thế giới hải kiến quả tri nhân 。 不可別引餘經將來證此。此經見名即知法。 bất khả biệt dẫn dư Kinh tướng lai chứng thử 。thử Kinh kiến danh tức tri Pháp 。 見果即知因。方可識此經之意趣。 kiến quả tức tri nhân 。phương khả thức thử Kinh chi ý thú 。 餘經法相門戶。多不與此經相應。餘經云。苦諦。 dư Kinh Pháp tướng môn hộ 。đa bất dữ thử Kinh tướng ứng 。dư Kinh vân 。khổ đế 。 此經云聖諦。即義有餘。餘經說四諦。 thử Kinh vân thánh đế 。tức nghĩa hữu dư 。dư Kinh thuyết Tứ đế 。 此經說十聖諦及十十二緣。若廣說無量差別。不可卒申。 thử Kinh thuyết thập thánh đế cập thập thập nhị duyên 。nhược/nhã quảng thuyết vô lượng sái biệt 。bất khả tốt thân 。 以是義故。此配因果。不可引餘教配此經文。 dĩ thị nghĩa cố 。thử phối nhân quả 。bất khả dẫn dư giáo phối thử Kinh văn 。 此經見名知行以果識因。 thử Kinh kiến danh tri hạnh/hành/hàng dĩ quả thức nhân 。 如文殊師利常隨之眾云。明練十方儀式主方神。 như Văn-thù-sư-lợi thường tùy chi chúng vân 。minh luyện thập phương nghi thức chủ phương thần 。 除滅無明黑闇主夜神。一心匪懈闡明佛日主晝神。即其例矣。 trừ diệt vô minh hắc ám chủ dạ thần 。nhất tâm phỉ giải xiển minh Phật nhật chủ trú Thần 。tức kỳ lệ hĩ 。 此華藏世界報得之體。大要總言。 thử hoa tạng thế giới báo đắc chi thể 。Đại yếu tổng ngôn 。 大願法身大智萬行大慈大悲。以此五事成滿。 đại nguyện Pháp thân đại trí vạn hạnh/hành/hàng đại từ đại bi 。dĩ thử ngũ sự thành mãn 。 盡法界虛空界。乃至塵毫之內。重重剎海中。 tận Pháp giới hư không giới 。nãi chí trần hào chi nội 。trọng trọng sát hải trung 。 一切眾生行皆悉等利。至八地任用無功自常充遍。 nhất thiết chúng sanh hạnh/hành/hàng giai tất đẳng lợi 。chí bát địa nhâm dụng vô công tự thường sung biến 。 以此為體。 dĩ thử vi/vì/vị thể 。 非是滯寂自安及人天自求樂果者之所境界故。 phi thị trệ tịch tự an cập nhân thiên tự cầu lạc/nhạc quả giả chi sở cảnh giới cố 。 亦非樂生淨土菩薩者境界故。此淨土菩薩設修六波羅蜜得六神通。 diệc phi lạc/nhạc sanh tịnh thổ Bồ Tát giả cảnh giới cố 。thử tịnh thổ Bồ Tát thiết tu lục Ba la mật đắc lục Thần thông 。 亦未能生信故。 diệc vị năng sanh tín cố 。 為本不以法界根本智差別智乘發心信修行故。 vi/vì/vị bổn bất dĩ Pháp giới căn bổn trí sái biệt trí thừa phát tâm tín tu hành cố 。 四釋華藏世界海形狀安立者。 tứ thích hoa tạng thế giới hải hình trạng an lập giả 。 以無盡大願風輪。持大悲水。生無邊行華。以法性虛空。 dĩ vô tận đại nguyện phong luân 。trì đại bi thủy 。sanh vô biên hạnh/hành/hàng hoa 。dĩ pháp tánh hư không 。 能容萬境。重疊無礙。於其水上生一大蓮華。 năng dung vạn cảnh 。trọng điệp vô ngại 。ư kỳ thủy thượng sanh nhất đại liên hoa 。 華周虛空法界。名種種蘂香幢。 hoa châu hư không Pháp giới 。danh chủng chủng nhị hương tràng 。 明根本智起差別智行差別行。名蘂香幢。 minh căn bổn trí khởi sái biệt trí hành sái biệt hạnh/hành/hàng 。danh nhị hương tràng 。 於蓮華內日珠王寶上有大輪圍山。經云。日珠王蓮華之上者。 ư liên hoa nội nhật châu Vương bảo thượng hữu Đại luân vi sơn 。Kinh vân 。nhật châu Vương liên hoa chi thượng giả 。 只是華內有寶。名日珠王。非別有華也。 chỉ thị hoa nội hữu bảo 。danh nhật châu Vương 。phi biệt hữu hoa dã 。 眾寶所成林樹香水妙華開敷。 chúng bảo sở thành lâm thụ/thọ hương thủy hương khí khai phu 。 經自有文具陳其事。其華內地金剛所成。 Kinh tự hữu văn cụ trần kỳ sự 。kỳ hoa nội địa Kim cương sở thành 。 地具眾寶間錯嚴飾。經自具言。於其地上無數香水海。 địa cụ chúng bảo gian thác/thố nghiêm sức 。Kinh tự cụ ngôn 。ư kỳ địa thượng vô số hương thủy hải 。 眾寶為底。如經具說。 chúng bảo vi/vì/vị để 。như Kinh cụ thuyết 。 一一香水海各有四天下微塵數香水河右旋圍繞。從南向東。以次繞之。 nhất nhất hương thủy hải các hữu tứ thiên hạ vi trần số hương thủy hà hữu toàn vi nhiễu 。tùng Nam hướng Đông 。dĩ thứ nhiễu chi 。 如六甲等為右其河嚴飾。經自具言。 như lục giáp đẳng vi/vì/vị hữu kỳ hà nghiêm sức 。Kinh tự cụ ngôn 。 於不可說香水海中一一海內。 ư bất khả thuyết hương thủy hải trung nhất nhất hải nội 。 各有一大世界種而住其中。其世界種者。同流所居名之曰種。 các hữu nhất Đại thế giới chủng nhi trụ/trú kỳ trung 。kỳ thế giới chủng giả 。đồng lưu sở cư danh chi viết chủng 。 種者種類也。 chủng giả chủng loại dã 。 如先德釋云三千大千世界數至恒沙為一世界海。 như tiên đức thích vân tam thiên đại thiên thế giới số chí hằng sa vi/vì/vị nhất thế giới hải 。 海世界數至恒沙為一世界性。性至恒沙為一世界種。 hải thế giới số chí hằng sa vi/vì/vị nhất thế giới tánh 。tánh chí hằng sa vi/vì/vị nhất thế giới chủng 。 此中世界種有不可說佛剎微塵數。 thử trung thế giới chủng hữu bất khả thuyết Phật sát vi trần số 。 一一香水海中各有其一世界種。如經且略舉世界種。 nhất nhất hương thủy hải trung các hữu kỳ nhất thế giới chủng 。như Kinh thả lược cử thế giới chủng 。 於最中心香水海名無邊妙華光明。 ư tối trung tâm hương thủy hải danh vô biên hương khí quang minh 。 中道智悲之妙用為作名也。 trung đạo trí bi chi diệu dụng vi/vì/vị tác danh dã 。 即是風輪向上種種蘂香幢大蓮華之內處中香水海也。此中海內出大蓮華。 tức thị phong luân hướng thượng chủng chủng nhị hương tràng đại liên hoa chi nội xứ trung hương thủy hải dã 。thử trung hải nội xuất đại liên hoa 。 名一切香摩尼王莊嚴。有世界種。於中而住。 danh nhất thiết hương ma-ni Vương trang nghiêm 。hữu thế giới chủng 。ư trung nhi trụ/trú 。 名普照十方熾然寶光明。 danh phổ chiếu thập phương sí nhiên bảo quang minh 。 此世界種上下有二十重世界。各各相去佛剎微塵數。 thử thế giới chủng thượng hạ hữu nhị thập trọng thế giới 。các các tướng khứ Phật sát vi trần số 。 此娑婆世界在第十三重中。 thử Ta Bà thế giới tại đệ thập tam trọng trung 。 最下重中有一佛剎微塵數世界周匝圍遶。 tối hạ trọng trung hữu nhất Phật sát vi trần số thế giới châu táp vi nhiễu 。 次上重中有二佛剎微塵數世界周匝圍遶。 thứ thượng trọng trung hữu nhị Phật sát vi trần số thế giới châu táp vi nhiễu 。 次上重中有三佛剎微塵數世界周匝圍遶。一重增一。至最上二十重。 thứ thượng trọng trung hữu tam Phật sát vi trần số thế giới châu táp vi nhiễu 。nhất trọng tăng nhất 。chí tối thượng nhị thập trọng 。 中有二十佛剎微塵數世界圍遶。如是周旋。 trung hữu nhị thập Phật sát vi trần số thế giới vi nhiễu 。như thị chu toàn 。 通中心有十一箇世界種。各有二十重。 thông trung tâm hữu thập nhất cá thế giới chủng 。các hữu nhị thập trọng 。 上下相去遠近相似。 thượng hạ tướng khứ viễn cận tương tự 。 此十一箇世界種外周圍至輪圍山。復有一百箇世界種。隨方各十。 thử thập nhất cá thế giới chủng ngoại châu vi chí luân vi sơn 。phục hưũ nhất bách cá thế giới chủng 。tùy phương các thập 。 於中布列直往。隨方行列而住。 ư trung bố liệt trực vãng 。tùy phương hạnh/hành/hàng liệt nhi trụ/trú 。 近輪圍山周匝十箇世界種各各上下四重。重數雖少。 cận luân vi sơn châu táp thập cá thế giới chủng các các thượng hạ tứ trọng 。trọng số tuy thiểu 。 上下相去極遠。每第十三重與此娑婆世界齊等。 thượng hạ tướng khứ cực viễn 。mỗi đệ thập tam trọng dữ thử Ta Bà thế giới tề đẳng 。 最上重或言相去七佛剎塵。 tối thượng trọng hoặc ngôn tướng khứ thất Phật sát trần 。 向下第二重與下相去。多言十佛剎微塵數。 hướng hạ đệ nhị trọng dữ hạ tướng khứ 。đa ngôn thập Phật sát vi trần số 。 計四重世界還與中心十一箇二十重世界種高下齊等。 kế tứ trọng thế giới hoàn dữ trung tâm thập nhất cá nhị thập trọng thế giới chủng cao hạ tề đẳng 。 此近輪圍山十箇世界種。即有四重。 thử cận luân vi sơn thập cá thế giới chủng 。tức hữu tứ trọng 。 餘九十箇世界種不言重數。 dư cửu thập cá thế giới chủng bất ngôn trọng số 。 且略舉世界種中心有十一箇世界種。周圍有一百箇世界種。 thả lược cử thế giới chủng trung tâm hữu thập nhất cá thế giới chủng 。châu vi hữu nhất bách cá thế giới chủng 。 共有一百一十一箇世界種。如天帝網分布而住。 cọng hữu nhất bách nhất thập nhất cá thế giới chủng 。như Thiên đế võng phân bố nhi trụ/trú 。 大都總數有不可說佛剎微塵數諸世界種。 Đại đô tổng số hữu bất khả thuyết Phật sát vi trần số chư thế giới chủng 。 總於種種蘂香幢大蓮華之上諸香水海。各出蓮華。 tổng ư chủng chủng nhị hương tràng đại liên hoa chi thượng chư hương thủy hải 。các xuất liên hoa 。 諸世界種各各而住。 chư thế giới chủng các các nhi trụ/trú 。 即於其大華之上別華而居。即是第二重各別蓮華之上布列而住。 tức ư kỳ Đại hoa chi thượng biệt hoa nhi cư 。tức thị đệ nhị trọng các biệt liên hoa chi thượng bố liệt nhi trụ/trú 。 最下有須彌山微塵數風輪。 tối hạ hữu Tu-di sơn vi trần số phong luân 。 而持其上種種莊嚴。及持其上重重世界。 nhi trì kỳ thượng chủng chủng trang nghiêm 。cập trì kỳ thượng trọng trọng thế giới 。 猶如日月眾星以風所持處空而住。餘廣者。經自有文。 do như nhật nguyệt chúng tinh dĩ phong sở trì xứ/xử không nhi trụ/trú 。dư quảng giả 。Kinh tự hữu văn 。 若廣引文煩恐當不見。略陳綱紀。粗而言之。 nhược/nhã quảng dẫn văn phiền khủng đương bất kiến 。lược trần cương kỉ 。thô nhi ngôn chi 。 五配華藏世界海安立屬因者。 ngũ phối hoa tạng thế giới hải an lập chúc nhân giả 。 夫果不自生從因而得。經云。廣大願雲周法界。 phu quả bất tự sanh tùng nhân nhi đắc 。Kinh vân 。quảng đại nguyện vân châu Pháp giới 。 於一切劫化群生。普賢智地行悉成。所有莊嚴從此出。 ư nhất thiết kiếp hóa quần sanh 。Phổ Hiền trí địa hạnh/hành/hàng tất thành 。sở hữu trang nghiêm tòng thử xuất 。 如經總舉不可說佛剎微塵數世界種者。 như Kinh tổng cử bất khả thuyết Phật sát vi trần số thế giới chủng giả 。 明普賢行攝化之境遍法界故。 minh Phổ Hiền hạnh/hành/hàng nhiếp hóa chi cảnh biến Pháp giới cố 。 即是座內眾眉間眾所行覺行報得之。 tức thị tọa nội chúng my gian chúng sở hạnh giác hạnh/hành/hàng báo đắc chi 。 總是都舉果行圓周之境。於彼但言佛世界微塵數眾。 tổng thị đô cử quả hạnh/hành/hàng viên châu chi cảnh 。ư bỉ đãn ngôn Phật thế giới vi trần số chúng 。 對不可說佛剎微塵數。於彼是略舉數。此是廣數。 đối bất khả thuyết Phật sát vi trần số 。ư bỉ thị lược cử số 。thử thị quảng số 。 如說普賢之行且但言萬行。此是略言。意在無盡。 như thuyết Phổ Hiền chi hạnh/hành/hàng thả đãn ngôn vạn hạnh/hành/hàng 。thử thị lược ngôn 。ý tại vô tận 。 等法界行也。即此二重舉果中。 đẳng Pháp giới hạnh/hành/hàng dã 。tức thử nhị trọng cử quả trung 。 普賢滿行即如座內眾眉間眾。即此華藏莊嚴世界海。 Phổ Hiền mãn hạnh/hành/hàng tức như tọa nội chúng my gian chúng 。tức thử hoa tạng trang nghiêm thế giới hải 。 不可說佛剎微塵數世界種。如天帝網。 bất khả thuyết Phật sát vi trần số thế giới chủng 。như Thiên đế võng 。 分布在種種蘂香幢大蓮華之中。 phân bố tại chủng chủng nhị hương tràng đại liên hoa chi trung 。 是其彼果行所攝生報滿果所得之境。今在經中不舉大數。 thị kỳ bỉ quả hạnh/hành/hàng sở nhiếp sanh báo mãn quả sở đắc chi cảnh 。kim tại Kinh trung bất cử Đại số 。 但舉中心十一箇世界種。上下二十重。 đãn cử trung tâm thập nhất cá thế giới chủng 。thượng hạ nhị thập trọng 。 重別相去一佛剎微塵數。 trọng biệt tướng khứ nhất Phật sát vi trần số 。 最下重世界各有一佛剎微塵數世界周匝圍遶。而住其中。 tối hạ trọng thế giới các hữu nhất Phật sát vi trần số thế giới châu táp vi nhiễu 。nhi trụ/trú kỳ trung 。 次上第三重中。即言三佛剎塵數世界周匝圍遶。 thứ thượng đệ tam trọng trung 。tức ngôn tam Phật sát trần số thế giới châu táp vi nhiễu 。 以次向上一重加一。直至最上重世界中。 dĩ thứ hướng thượng nhất trọng gia nhất 。trực chí tối thượng trọng thế giới trung 。 有二十佛剎微塵數世界周匝圍遶。 hữu nhị thập Phật sát vi trần số thế giới châu táp vi nhiễu 。 此中心十一箇世界種。總皆如是。 thử trung tâm thập nhất cá thế giới chủng 。tổng giai như thị 。 此明十一地行門進修攝化境界報得。中心十一箇即十一地報得。 thử minh thập nhất địa hạnh/hành/hàng môn tiến/tấn tu nhiếp hóa cảnh giới báo đắc 。trung tâm thập nhất cá tức thập nhất địa báo đắc 。 上下二十重漸漸增廣者。 thượng hạ nhị thập trọng tiệm tiệm tăng quảng giả 。 明十一地行門中一地有兩重因果。為地進修中。皆一正果一向果。 minh thập nhất địa hạnh/hành/hàng môn trung nhất địa hữu lượng (lưỡng) trọng nhân quả 。vi/vì/vị địa tiến/tấn tu trung 。giai nhất chánh quả nhất hướng quả 。 其二十重所有佛號。皆是勝進中因果佛也。 kỳ nhị thập trọng sở hữu Phật hiệu 。giai thị thắng tiến trung nhân quả Phật dã 。 所有世界。是隨位中所化之境界也。 sở hữu thế giới 。thị tùy vị trung sở hóa chi cảnh giới dã 。 即明十一地進修攝化增降佛果故。 tức minh thập nhất địa tiến/tấn tu nhiếp hóa tăng hàng Phật quả cố 。 各隨位配之可見。除此十一箇世界外。 các tùy vị phối chi khả kiến 。trừ thử thập nhất cá thế giới ngoại 。 周圍別舉出一百箇世界種者。 châu vi biệt cử xuất nhất bách cá thế giới chủng giả 。 即明此十一地攝化十波羅蜜行遍輪圍山法界內故。且隨方次第各有其十。 tức minh thử thập nhất địa nhiếp hóa thập Ba la mật hạnh/hành/hàng biến luân vi sơn Pháp giới nội cố 。thả tùy phương thứ đệ các hữu kỳ thập 。 都言一百。 đô ngôn nhất bách 。 明遍不可說佛剎微塵數境界滿故。近金剛輪圍山周圍有十箇世界種。 minh biến bất khả thuyết Phật sát vi trần số cảnh giới mãn cố 。cận Kim cương luân vi sơn châu vi hữu thập cá thế giới chủng 。 上下有四重者。明十一地中四攝法遍故。 thượng hạ hữu tứ trọng giả 。minh thập nhất địa trung tứ nhiếp Pháp biến cố 。 餘九十箇世界種不云重數者。 dư cửu thập cá thế giới chủng bất vân trọng số giả 。 明但是十波羅蜜十中具百所攝化境故。此是一配因果竟。 minh đãn thị thập Ba la mật thập trung cụ bách sở nhiếp hóa cảnh cố 。thử thị nhất phối nhân quả cánh 。 自餘十箇四重世界配四攝法。更作一配。 tự dư thập cá tứ trọng thế giới phối tứ nhiếp Pháp 。cánh tác nhất phối 。 總舉中心十一箇世界種并周圍。 tổng cử trung tâm thập nhất cá thế giới chủng tinh châu vi 。 直至金剛輪圍山一百箇世界種。總共有一百一十箇世界種。 trực chí Kim cương luân vi sơn nhất bách cá thế giới chủng 。tổng cọng hữu nhất bách nhất thập cá thế giới chủng 。 配十住十行十迴向十地十一地。 phối thập trụ thập hành thập hồi hướng Thập Địa thập nhất địa 。 五位法各有佛因果。都有一百。 ngũ vị Pháp các hữu Phật nhân quả 。đô hữu nhất bách 。 本五位中本自有十重因果為本。五位中各有兩重因果即是十。 bổn ngũ vị trung bổn tự hữu thập trọng nhân quả vi/vì/vị bổn 。ngũ vị trung các hữu lượng (lưỡng) trọng nhân quả tức thị thập 。 此為本。五位佛因果與五位中作進修故。 thử vi/vì/vị bổn 。ngũ vị Phật nhân quả dữ ngũ vị trung tác tiến/tấn tu cố 。 即如此初會五位佛因果。是都有一百一十。 tức như thử sơ hội ngũ vị Phật nhân quả 。thị đô hữu nhất bách nhất thập 。 更有一箇世界種。為明佛位。是一遍。 cánh hữu nhất cá thế giới chủng 。vi/vì/vị minh Phật vị 。thị nhất biến 。 一切中作一故。若無此一位。諸位不成故。 nhất thiết trung tác nhất cố 。nhược/nhã vô thử nhất vị 。chư vị bất thành cố 。 又明緣生之法皆須有一故。緣生之法始成。 hựu minh duyên sanh chi Pháp giai tu hữu nhất cố 。duyên sanh chi Pháp thủy thành 。 如一三五七九與十作緣。但置二四六八十具滿數故。 như nhất tam ngũ thất cửu dữ thập tác duyên 。đãn trí nhị tứ lục bát thập cụ mãn số cố 。 是圓數不可加減。是佛法世間法皆相似故。 thị viên số bất khả gia giảm 。thị Phật Pháp thế gian pháp giai tương tự cố 。 如一日三日五日七日。皆一三五七九為法者。 như nhất nhật tam nhật ngũ nhật thất nhật 。giai nhất tam ngũ thất cửu vi/vì/vị Pháp giả 。 成緣生無盡一多相徹故。 thành duyên sanh vô tận nhất đa tướng triệt cố 。 明其一者非同時無前後中間故。為一不自。一與萬法作一故。 minh kỳ nhất giả phi đồng thời vô tiền hậu trung gian cố 。vi/vì/vị nhất bất tự 。nhất dữ vạn pháp tác nhất cố 。 為萬法不自多。與一作多故。 vi/vì/vị vạn pháp bất tự đa 。dữ nhất tác đa cố 。 為成緣起法合如是一多自在無作任法相成故。 vi/vì/vị thành duyên khởi pháp hợp như thị nhất đa tự tại vô tác nhâm Pháp tướng thành cố 。 如俗法一為陽二為陰。陽動陰隨不可自用。 như tục Pháp nhất vi/vì/vị dương nhị vi/vì/vị uẩn 。dương động uẩn tùy bất khả tự dụng 。 陰若自用即天地兩乖。雲不興雨不施。 uẩn nhược/nhã tự dụng tức Thiên địa lượng (lưỡng) quai 。vân bất hưng vũ bất thí 。 皆主伴陰陽動靜相順。互為主伴。方成緣生。兩剛即缺。 giai chủ bạn uẩn dương động tĩnh tướng thuận 。hỗ vi/vì/vị chủ bạn 。phương thành duyên sanh 。lượng (lưỡng) cương tức khuyết 。 兩柔即離。為不成濟故。是如來出世意在利生。 lượng (lưỡng) nhu tức ly 。vi ất thành tế cố 。thị Như Lai xuất thế ý tại lợi sanh 。 真不隨俗故。行無所設也。德無所濟也。即佛自佛。 chân bất tùy tục cố 。hạnh/hành/hàng vô sở thiết dã 。đức vô sở tế dã 。tức Phật tự Phật 。 眾生自眾生。若為利眾生施設法則。 chúng sanh tự chúng sanh 。nhược/nhã vi/vì/vị lợi chúng sanh thí thiết Pháp tức 。 即佛為陽德。所設教為陰。是故此經名為圓教。 tức Phật vi/vì/vị dương đức 。sở thiết giáo vi/vì/vị uẩn 。thị cố thử Kinh danh vi viên giáo 。 佛處坎之一。而設教即十。以坎為師封故。 Phật xứ/xử khảm chi nhất 。nhi thiết giáo tức thập 。dĩ khảm vi/vì/vị sư phong cố 。 普賢菩薩為明設教利生因果緣起法須自在。 Phổ Hiền Bồ Tát vi/vì/vị minh thiết giáo lợi sanh nhân quả duyên khởi pháp tu tự tại 。 不滯緣生故。舉一百一十一世界種。 bất trệ duyên sanh cố 。cử nhất bách nhất thập nhất thế giới chủng 。 配其五位因果。有一百一十之門。為攝生報得。 phối kỳ ngũ vị nhân quả 。hữu nhất bách nhất thập chi môn 。vi/vì/vị nhiếp sanh báo đắc 。 有一箇世界種。明其佛位與五位及一切諸行作一故。 hữu nhất cá thế giới chủng 。minh kỳ Phật vị dữ ngũ vị cập nhất thiết chư hạnh tác nhất cố 。 還如眉間之眾勝音菩薩。獨坐蓮華臺。 hoàn như my gian chi chúng thắng âm Bồ Tát 。độc tọa liên hoa đài 。 諸菩薩眾坐其華鬚。明主伴萬行一多相即故。 chư Bồ-tát chúng tọa kỳ hoa tu 。minh chủ bạn vạn hạnh/hành/hàng nhất đa tướng tức cố 。 定慧觀之可見。十下作一。是其士字。 định tuệ quán chi khả kiến 。thập hạ tác nhất 。thị kỳ sĩ tự 。 明仁士之法。法合十一。 minh nhân sĩ chi Pháp 。Pháp hợp thập nhất 。 令以十一箇世界安立十一地法門。四重世界明十波羅蜜四攝法之方便。 lệnh dĩ thập nhất cá thế giới an lập thập nhất địa Pháp môn 。tứ trọng thế giới minh thập Ba la mật tứ nhiếp Pháp chi phương tiện 。 大意舉前座內眾及眉間眾。明其所行之行。 đại ý cử tiền tọa nội chúng cập my gian chúng 。minh kỳ sở hạnh chi hạnh/hành/hàng 。 此華藏世界明彼行中報得依果。 thử hoa tạng thế giới minh bỉ hạnh/hành/hàng trung báo đắc y quả 。 於中雜類世界即明所攝之眾生同住一處而境各異 ư trung tạp loại thế giới tức minh sở nhiếp chi chúng sanh đồng trụ/trú nhất xứ/xử nhi cảnh các dị 者。約法界理智真俗不殊。 giả 。ước pháp giới lý trí chân tục bất thù 。 六釋華藏世界海純雜無礙者。 lục thích hoa tạng thế giới hải thuần tạp vô ngại giả 。 為佛所行遍法界眾生界故。 vi/vì/vị Phật sở hạnh biến Pháp giới chúng sanh giới cố 。 既是行遍所得依果亦遍但業不相應者。同住居而不見。 ký thị hạnh/hành/hàng biến sở đắc y quả diệc biến đãn nghiệp bất tướng ứng giả 。đồng trụ/trú cư nhi bất kiến 。 猶如靈神及諸鬼趣與人同處人不能見。如經云。 do như linh thần cập chư quỷ thú dữ nhân đồng xứ/xử nhân bất năng kiến 。như Kinh vân 。 譬如人身常有二天隨逐。天常見人。人不見天。 thí như nhân thân thường hữu nhị Thiên tùy trục 。Thiên thường kiến nhân 。nhân bất kiến Thiên 。 此經為佛行圓遍依正亦遍。不同三乘推淨。 thử Kinh vi/vì/vị Phật hạnh/hành/hàng viên biến y chánh diệc biến 。bất đồng tam thừa thôi tịnh 。 土於餘方而致去來自他之相。為彼小心根劣者。 độ ư dư phương nhi trí khứ lai tự tha chi tướng 。vi/vì/vị bỉ tiểu tâm căn liệt giả 。 且如是權設教網故。畢竟求大菩提心者。 thả như thị quyền thiết giáo võng cố 。tất cánh cầu đại Bồ-đề tâm giả 。 還須歸此不二之門。興遍周法界之行願也。 hoàn tu quy thử bất nhị chi môn 。hưng biến chu Pháp giới chi hạnh nguyện dã 。 七明華藏世界海圓攝三世業境者。 thất minh hoa tạng thế giới hải viên nhiếp tam thế nghiệp cảnh giả 。 此華藏世界海。明此教法一念三世故。一念者。 thử hoa tạng thế giới hải 。minh thử giáo pháp nhất niệm tam thế cố 。nhất niệm giả 。 為無念也。無念即無三世古今等法。 vi/vì/vị vô niệm dã 。vô niệm tức vô tam thế cổ kim đẳng Pháp 。 以明法身無念。一切眾生妄念三世多劫之法。 dĩ minh Pháp thân vô niệm 。nhất thiết chúng sanh vọng niệm tam thế đa kiếp chi Pháp 。 不離無念之中。以是義故。此華藏世界所有莊嚴境界。 bất ly vô niệm chi trung 。dĩ thị nghĩa cố 。thử hoa tạng thế giới sở hữu trang nghiêm cảnh giới 。 能互現諸佛業。眾生三世所行行業因果。 năng hỗ hiện chư Phật nghiệp 。chúng sanh tam thế sở hạnh hành nghiệp nhân quả 。 總現其中。 tổng hiện kỳ trung 。 或過去業現未來中或未來業現過去中。或過去未來業現現在中。 hoặc quá khứ nghiệp hiện vị lai trung hoặc vị lai nghiệp hiện quá khứ trung 。hoặc quá khứ vị lai nghiệp hiện hiện tại trung 。 或現在業現過去未來中。 hoặc hiện tại nghiệp hiện quá khứ vị lai trung 。 如百千明鏡俱懸四面前後影像互相徹故。為法界之體性無時故。 như bách thiên minh kính câu huyền tứ diện tiền hậu ảnh tượng hỗ tương triệt cố 。vi/vì/vị Pháp giới chi thể tánh vô thời cố 。 妄繫三世之業。頓現無時法中。是故經言。 vọng hệ tam thế chi nghiệp 。đốn hiện vô thời Pháp trung 。thị cố Kinh ngôn 。 智入三世而無來往。經云。佛子汝應觀。剎種威神力。 trí nhập tam thế nhi vô lai vãng 。Kinh vân 。Phật tử nhữ ưng quán 。sát chủng uy thần lực 。 未來諸國土。如夢悉令見。十方諸世界。 vị lai chư quốc độ 。như mộng tất lệnh kiến 。thập phương chư thế giới 。 過去國土海。咸於一剎中。現像猶如化。三世一切佛。 quá khứ quốc độ hải 。hàm ư nhất sát trung 。hiện tượng do như hóa 。tam thế nhất thiết Phật 。 及以其國土。於一剎種中。一切悉觀見。 cập dĩ kỳ quốc độ 。ư nhất sát chủng trung 。nhất thiết tất quán kiến 。 論主頌曰。 luận chủ tụng viết 。  三世無有時  妄繫三世法  tam thế vô hữu thời   vọng hệ tam thế Pháp  以真無妄想  一念現三世  dĩ chân vô vọng tưởng   nhất niệm hiện tam thế  三世無時者  亦無有一念  tam thế vô thời giả   diệc vô hữu nhất niệm  繫著三世法  總現無時中  hệ trước/trứ tam thế Pháp   tổng hiện vô thời trung  了達無時法  一念成正覺  liễu đạt vô thời Pháp   nhất niệm thành chánh giác 八釋佛國本空何為華藏世界海出生所緣 bát thích Phật quốc bổn không hà vi/vì/vị hoa tạng thế giới hải xuất sanh sở duyên 者。 giả 。 緣何事意有四緣一為明二乘雖得解脫三界麁業無有福智不利眾生滯於涅槃。 duyên hà sự ý hữu tứ duyên nhất vi/vì/vị minh nhị thừa tuy đắc giải thoát tam giới thô nghiệp vô hữu phước trí bất lợi chúng sanh trệ ư Niết-Bàn 。 二為三乘菩薩有樂生淨土想常存。 nhị vi/vì/vị tam thừa Bồ Tát hữu lạc/nhạc sanh tịnh thổ tưởng thường tồn 。 障法性如理。染淨當情知見不普。情存淨土不得自在。 chướng pháp tánh như lý 。nhiễm tịnh đương tình tri kiến bất phổ 。Tình tồn tịnh thổ bất đắc tự tại 。 不如此法隱現自在。為利眾生顯勝福德故。 bất như thử pháp ẩn hiện tự tại 。vi/vì/vị lợi chúng sanh hiển thắng phước đức cố 。 即具相萬差光明顯照。若令眾生情無取著。 tức cụ tướng vạn sái quang minh hiển chiếu 。nhược/nhã lệnh chúng sanh Tình vô thủ trước/trứ 。 如幻雲散一物便無。有所得存其繫故。 như huyễn vân tán nhất vật tiện vô 。hữu sở đắc tồn kỳ hệ cố 。 三為怖一切空眾生。為法空無相之理。 tam vi/vì/vị bố/phố nhất thiết không chúng sanh 。vi/vì/vị pháp không vô tướng chi lý 。 謂言斷見空無福智。不樂觀空樂取相縛。 vị ngôn đoạn kiến không vô phước trí 。bất lạc/nhạc quán không lạc/nhạc thủ tướng phược 。 隨境存業不能解脫者。所現福德依正果故。 tùy cảnh tồn nghiệp bất năng giải thoát giả 。sở hiện phước đức y chánh quả cố 。 令觀空法空却無明成福德業。 lệnh quán không pháp không khước vô minh thành phước đức nghiệp 。 四總為一切三乘及一切凡夫。現廣大願行福智境界。 tứ tổng vi/vì/vị nhất thiết tam thừa cập nhất thiết phàm phu 。hiện quảng đại nguyện hạnh phước trí cảnh giới 。 量度樣式令其倣學。不偏執故。經云。諸佛國土如虛空。 lượng độ dạng thức lệnh kỳ phỏng học 。bất thiên chấp cố 。Kinh vân 。chư Phật quốc độ như hư không 。 無等無生無有相。為利眾生普嚴淨。 vô đẳng vô sanh vô hữu tướng 。vi/vì/vị lợi chúng sanh phổ nghiêm tịnh 。 本願力故住其。 bản nguyện lực cố trụ/trú kỳ 。 九明華藏世界海因何得隱現自在者。 cửu minh hoa tạng thế giới hải nhân hà đắc ẩn hiện tự tại giả 。 為從一切法空之。理隨智現故得隱現自在。 vi/vì/vị tùng nhất thiết pháp không chi 。lý tùy trí hiện cố đắc ẩn hiện tự tại 。 世間龍鬼具有三毒。猶能隱現。 thế gian long quỷ cụ hữu tam độc 。do năng ẩn hiện 。 何況法空空諸三毒。純清淨智不能隱現自在。 hà huống pháp không không chư tam độc 。thuần thanh tịnh trí bất năng ẩn hiện tự tại 。 如善財入彌勒樓閣。以三昧力具見眾妙莊嚴。 như Thiện Tài nhập Di lặc lâu các 。dĩ tam muội lực cụ kiến chúng diệu trang nghiêm 。 從三昧起忽然不見。一相都無。善財白言。此莊嚴何處去。 tùng tam muội khởi hốt nhiên bất kiến 。nhất tướng đô vô 。Thiện Tài bạch ngôn 。thử trang nghiêm hà xứ/xử khứ 。 彌勒答言。從來處去。問曰。從何處來。答曰。 Di lặc đáp ngôn 。tòng lai xứ/xử khứ 。vấn viết 。tùng hà xứ/xử lai 。đáp viết 。 從菩薩智慧處來。依菩薩智慧神力而住。 tùng Bồ Tát trí tuệ xứ/xử lai 。y Bồ Tát trí tuệ thần lực nhi trụ/trú 。 無有去處故無住處。非集非常。遠離一切。 vô hữu khứ xứ/xử cố vô trụ xứ/xử 。phi tập phi thường 。viễn ly nhất thiết 。 又如幻師作諸幻事。無所從來。無所至去。 hựu như huyễn sư tác chư huyễn sự 。vô sở tòng lai 。vô sở chí khứ 。 雖無來去。以幻力故。分明可見。彼莊嚴事亦復如是。 tuy vô lai khứ 。dĩ huyễn lực cố 。phân minh khả kiến 。bỉ trang nghiêm sự diệc phục như thị 。 無所從來。亦無所去。雖無來去。 vô sở tòng lai 。diệc vô sở khứ 。tuy vô lai khứ 。 然以慣習不可思議幻智力故。及往昔大願力故。 nhiên dĩ quán tập bất khả tư nghị huyễn trí lực cố 。cập vãng tích đại nguyện lực cố 。 如是顯現華藏世界亦復如是。 như thị hiển hiện hoa tạng thế giới diệc phục như thị 。 以如來大願智力法性自體空無性力。隱現自在。 dĩ Như Lai đại nguyện trí lực pháp tánh tự thể không Vô tánh lực 。ẩn hiện tự tại 。 若隨法性萬相都無。隨願智力眾相隨現。 nhược/nhã tùy pháp tánh vạn tướng đô vô 。tùy nguyện trí lực chúng tướng tùy hiện 。 隱現隨緣都無作者。但以理智法爾自具不思議功不思議變。 ẩn hiện tùy duyên đô vô tác giả 。đãn dĩ lý trí Pháp nhĩ tự cụ bất tư nghị công bất tư nghị biến 。 無能作者。自在隱現。 vô năng tác giả 。tự tại ẩn hiện 。 凡夫執著用作無明執障。既無智用自在。順法身萬像俱寂。 phàm phu chấp trước dụng tác vô minh chấp chướng 。ký vô trí dụng tự tại 。thuận Pháp thân vạn tượng câu tịch 。 隨智用萬像俱生。隨大悲常居生死。 tùy trí dụng vạn tượng câu sanh 。tùy đại bi thường cư sanh tử 。 但隨理智生死恒真。以此三事隱顯萬端。不離一真之智。 đãn tùy lý trí sanh tử hằng chân 。dĩ thử tam sự ẩn hiển vạn đoan 。bất ly nhất chân chi trí 。 化儀百變。 hóa nghi bách biến 。 十隨文釋義者。此一品經。長科為十二段。 thập tùy văn thích nghĩa giả 。thử nhất phẩm Kinh 。trường/trưởng khoa vi/vì/vị thập nhị đoạn 。 一從初爾時普賢菩薩已下長行有二十四行 nhất tòng sơ nhĩ thời Phổ Hiền Bồ Tát dĩ hạ trường hàng hữu nhị thập tứ hạnh/hành/hàng 經。并二十行頌。 Kinh 。tinh nhị thập hành tụng 。 明歎佛往因行菩薩行修大願力。報得風輪以持華藏世界。及眾莊嚴。 minh thán Phật vãng nhân hành Bồ Tát hạnh tu đại nguyện lực 。báo đắc phong luân dĩ trì hoa tạng thế giới 。cập chúng trang nghiêm 。 二爾時已下有八行半經。并二十行頌。 nhị nhĩ thời dĩ hạ hữu bát hạnh/hành/hàng bán Kinh 。tinh nhị thập hành tụng 。 明歎蓮華之上。寶輪圍山具眾嚴飾。 minh thán liên hoa chi thượng 。bảo luân vi sơn cụ chúng nghiêm sức 。 由如來神力所生。 do Như Lai thần lực sở sanh 。 三爾時已下十行半經。并二十行頌。 tam nhĩ thời dĩ hạ thập hành bán Kinh 。tinh nhị thập hành tụng 。 歎輪圍山內平地金剛所成。 thán luân vi sơn nội bình địa Kim cương sở thành 。 具足眾寶間錯其地華網莊嚴。 cụ túc chúng bảo gian thác/thố kỳ địa hoa võng trang nghiêm 。 四爾時已下一十六行經。二十行頌。 tứ nhĩ thời dĩ hạ nhất thập lục hạnh/hành/hàng Kinh 。nhị thập hành tụng 。 明金剛寶地有眾香水海。眾寶為底妙香嚴岸。 minh Kim cương bảo địa hữu chúng hương thủy hải 。chúng bảo vi/vì/vị để diệu hương nghiêm ngạn 。 具眾嚴飾。 cụ chúng nghiêm sức 。 五爾時已下一十二行經。二十行頌。 ngũ nhĩ thời dĩ hạ nhất thập nhị hạnh/hành/hàng Kinh 。nhị thập hành tụng 。 明各各香海具眾香河。其河底岸具諸嚴飾。 minh các các hương hải cụ chúng hương hà 。kỳ hà để ngạn cụ chư nghiêm sức 。 右旋遶海。 hữu toàn nhiễu hải 。 六爾時已下十五行半經。二十行頌。 lục nhĩ thời dĩ hạ thập ngũ hạnh/hành/hàng bán Kinh 。nhị thập hành tụng 。 明香水河兩間平地。其地眾妙莊嚴。 minh hương thủy hà lượng (lưỡng) gian bình địa 。kỳ địa chúng diệu trang nghiêm 。 其樹華果眾妙莊嚴。芬陀利華。此云百葉白蓮華。 kỳ thụ hoa quả chúng diệu trang nghiêm 。phân đà lợi hoa 。thử vân bách diệp bạch liên hoa 。 七爾時已下五行經。二十行頌。 thất nhĩ thời dĩ hạ ngũ hành Kinh 。nhị thập hành tụng 。 都結總歎此世界海。如來無量功德莊嚴。 đô kết/kiết tổng thán thử thế giới hải 。Như Lai vô lượng công đức trang nghiêm 。 八爾時已下三十八行經。二十行頌。 bát nhĩ thời dĩ hạ tam thập bát hạnh/hành/hàng Kinh 。nhị thập hành tụng 。 明世界種體性形狀依住。 minh thế giới chủng thể tánh hình trạng y trụ 。 九爾時已下直至卷末。 cửu nhĩ thời dĩ hạ trực chí quyển mạt 。 及初都結諸世界種於此大蓮華上分布而住。 cập sơ đô kết/kiết chư thế giới chủng ư thử đại liên hoa thượng phân bố nhi trụ/trú 。 并別舉此中心華藏世界海。有世界種。 tinh biệt cử thử trung tâm hoa tạng thế giới hải 。hữu thế giới chủng 。 名普照十方熾然寶光明。上下二十重世界。於中大意如前已釋。 danh phổ chiếu thập phương sí nhiên bảo quang minh 。thượng hạ nhị thập trọng thế giới 。ư trung đại ý như tiền dĩ thích 。 十此第九卷。 thập thử đệ cửu quyển 。 一卷經都有十箇二十重世界種。繞此中心世界種。 nhất quyển Kinh đô hữu thập cá nhị thập trọng thế giới chủng 。nhiễu thử trung tâm thế giới chủng 。 總都有十一箇二十重世界種。於中意況前已釋畢。 tổng đô hữu thập nhất cá nhị thập trọng thế giới chủng 。ư trung ý huống tiền dĩ thích tất 。 十一此第十卷中。總舉一百箇世界種。 thập nhất thử đệ thập quyển trung 。tổng cử nhất bách cá thế giới chủng 。 圍繞中心十一箇二十重世界種。布列而住。 vi nhiễu trung tâm thập nhất cá nhị thập trọng thế giới chủng 。bố liệt nhi trụ/trú 。 近輪圍山十世界種上下四重。 cận luân vi sơn thập thế giới chủng thượng hạ tứ trọng 。 高下與此中心十一箇世界種相似。中間相去極遠。 cao hạ dữ thử trung tâm thập nhất cá thế giới chủng tương tự 。trung gian tướng khứ cực viễn 。 自餘九十箇世界種不云重數。 tự dư cửu thập cá thế giới chủng bất vân trọng số 。 大數有一百一十箇世界種。於中表意如前已釋。 Đại số hữu nhất bách nhất thập cá thế giới chủng 。ư trung biểu ý như tiền dĩ thích 。 十二第十卷末一段頌。都已前諸世界海。 thập nhị đệ thập quyển mạt nhất đoạn tụng 。đô dĩ tiền chư thế giới hải 。 安住虛空。或淨或穢。純雜同居。而不相障。 an trụ hư không 。hoặc tịnh hoặc uế 。thuần tạp đồng cư 。nhi bất tướng chướng 。 皆由業力所起經文廣博。不可子細。 giai do nghiệp lực sở khởi Kinh văn quảng bác 。bất khả tử tế 。 科文文句亂煩障其義。趣於中義味大意前已略述。 khoa văn văn cú loạn phiền chướng kỳ nghĩa 。thú ư trung nghĩa vị đại ý tiền dĩ lược thuật 。 餘之廣義經文自具。不同小經小經。 dư chi quảng nghĩa Kinh văn tự cụ 。bất đồng tiểu Kinh tiểu Kinh 。 即須多引外文莊飾其義。此大部一乘之典。 tức tu đa dẫn ngoại văn trang sức kỳ nghĩa 。thử Đại bộ nhất thừa chi điển 。 餘經義亦多不相應。意況與三乘全別。不可例此經典。 dư Kinh nghĩa diệc đa bất tướng ứng 。ý huống dữ tam thừa toàn biệt 。bất khả lệ thử Kinh điển 。 此已上十卷經。明三度舉果。 thử dĩ thượng thập quyển Kinh 。minh tam độ cử quả 。 一前如來始成正覺及座內眾。舉佛果行果明佛自證。 nhất tiền Như Lai thủy thành chánh giác cập tọa nội chúng 。cử Phật quả hạnh/hành/hàng quả minh Phật tự chứng 。 二眉間眾。 nhị my gian chúng 。 是舉佛中道行果與一切未信者作成信之因。三華藏世界海。 thị cử Phật trung đạo hạnh/hành/hàng quả dữ nhất thiết vị tín giả tác thành tín chi nhân 。tam hoa tạng thế giới hải 。 明是向前座內眾眉間眾所行之行報得之果。 minh thị hướng tiền tọa nội chúng my gian chúng sở hạnh chi hạnh/hành/hàng báo đắc chi quả 。 本意以佛報業之果答前三十七問。見果知因。 bản ý dĩ Phật báo nghiệp chi quả đáp tiền tam thập thất vấn 。kiến quả tri nhân 。 使後學者如是倣之。行如是行願。得如是果報。 sử hậu học giả như thị phỏng chi 。hạnh/hành/hàng như thị hạnh nguyện 。đắc như thị quả báo 。   毘盧遮那品第六   Tỳ Lô Giá Na phẩm đệ lục 將釋此品。約作三門分別。一釋品來意。 tướng thích thử phẩm 。ước tác tam môn phân biệt 。nhất thích phẩm lai ý 。 二釋品名目。三隨文釋義。 nhị thích phẩm danh mục 。tam tùy văn thích nghĩa 。 一釋品來意者。前之五品。 nhất thích phẩm lai ý giả 。tiền chi ngũ phẩm 。 以舉現世毘盧遮那佛果。恐不成信。何以然者。 dĩ cử hiện thế Tỳ Lô Giá Na Phật quả 。khủng bất thành tín 。hà dĩ nhiên giả 。 為古無舊迹今何所來。以此引古證今。明道不謬故。 vi/vì/vị cổ vô cựu tích kim hà sở lai 。dĩ thử dẫn cổ chứng kim 。minh đạo bất mậu cố 。 又明古今諸佛三世法相似故。成其信者不狐疑故。 hựu minh cổ kim chư Phật tam thế Pháp tương tự cố 。thành kỳ tín giả bất hồ nghi cố 。 二釋品名目者。毘盧遮那品者。 nhị thích phẩm danh mục giả 。Tỳ Lô Giá Na phẩm giả 。 此品依主得名。引古佛成今信。還以佛號。以為品名。 thử phẩm y chủ đắc danh 。dẫn cổ Phật thành kim tín 。hoàn dĩ Phật hiệu 。dĩ vi/vì/vị phẩm danh 。 毘云種種。遮那云光明。言以法身悲智。 Tì vân chủng chủng 。già na vân quang minh 。ngôn dĩ Pháp thân bi trí 。 設種種教行之光。破眾生之業闇故。 問曰。古佛今佛。 thiết chủng chủng giáo hạnh/hành/hàng chi quang 。phá chúng sanh chi nghiệp ám cố 。 vấn viết 。cổ Phật kim Phật 。 為一為異。 答曰。為一為異。何以然者。 vi/vì/vị nhất vi/vì/vị dị 。 đáp viết 。vi/vì/vị nhất vi/vì/vị dị 。hà dĩ nhiên giả 。 為法身智身九十七大人之相。大慈大悲智慧解脫。 vi/vì/vị Pháp thân trí thân cửu thập thất đại nhân chi tướng 。đại từ đại bi trí tuệ giải thoát 。 是一。各各眾生發心成佛。是異。 thị nhất 。các các chúng sanh phát tâm thành Phật 。thị dị 。 又無量三世諸佛。皆同一念成佛。無前後際。是一。 hựu vô lượng tam thế chư Phật 。giai đồng nhất niệm thành Phật 。vô tiền hậu tế 。thị nhất 。 然亦不壞一念中見無量眾生三世劫量。是異。 nhiên diệc bất hoại nhất niệm trung kiến vô lượng chúng sanh tam thế kiếp lượng 。thị dị 。 以十玄門六相義該通可解。經云。一切諸佛身。 dĩ thập huyền môn lục tướng nghĩa cai thông khả giải 。Kinh vân 。nhất thiết chư Phật thân 。 唯是一法身。一心一智慧。力無畏亦然。 duy thị nhất Pháp thân 。nhất tâm nhất trí tuệ 。lực vô úy diệc nhiên 。 三隨文釋義者。於此一品經中。 tam tùy văn thích nghĩa giả 。ư thử nhất phẩm Kinh trung 。 長科總有十五段經文。於此十五段文中。有四佛出世。 trường/trưởng khoa tổng hữu thập ngũ đoạn Kinh văn 。ư thử thập ngũ đoạn văn trung 。hữu tứ Phật xuất thế 。 總明毘盧遮那一號各隨世間應緣名異非是佛 tổng minh Tỳ Lô Giá Na nhất hiệu các tùy thế gian ưng duyên danh dị phi thị Phật 名號異。此經下文佛名號品。 danh hiệu dị 。thử Kinh hạ văn Phật danh hiệu phẩm 。 一一佛皆具等法界眾生界隨緣名號。 nhất nhất Phật giai cụ đẳng Pháp giới chúng sanh giới tùy duyên danh hiệu 。 世間一切名皆是諸佛名。為如來德遍一切法故。 thế gian nhất thiết danh giai thị chư Phật danh 。vi/vì/vị Như Lai đức biến nhất thiết pháp cố 。 猶如虛空遍含眾法。無不淨故。一切眾生名入佛名號。 do như hư không biến hàm chúng Pháp 。vô bất tịnh cố 。nhất thiết chúng sanh danh nhập Phật danh hiệu 。 無不淨故。又如有香。名為龍鬪。因龍鬪而生。 vô bất tịnh cố 。hựu như hữu hương 。danh vi long đấu 。nhân long đấu nhi sanh 。 燒之一丸凝停七日。降金色雨霑人身者。 thiêu chi nhất hoàn ngưng đình thất nhật 。hàng kim sắc vũ triêm nhân thân giả 。 悉皆金色。一切名言入佛名號者悉皆清淨。 tất giai kim sắc 。nhất thiết danh ngôn nhập Phật danh hiệu giả tất giai thanh tịnh 。 亦復如是。如是佛名號遍一切世界名字故。 diệc phục như thị 。như thị Phật danh hiệu biến nhất thiết thế giới danh tự cố 。 始名毘盧遮那。以種種教行之光遍照一切。 thủy danh Tỳ Lô Giá Na 。dĩ chủng chủng giáo hạnh/hành/hàng chi quang biến chiếu nhất thiết 。 以一切法眼照之。其長科十五段者。 dĩ nhất thiết pháp nhãn chiếu chi 。kỳ trường/trưởng khoa thập ngũ đoạn giả 。 一初爾時已下一段八行經。 nhất sơ nhĩ thời dĩ hạ nhất đoạn bát hạnh/hành/hàng Kinh 。 明普賢告眾欲說其法。於此段中復分為十。 minh Phổ Hiền cáo chúng dục thuyết kỳ Pháp 。ư thử đoạn trung phục phần vi/vì/vị thập 。 一舉古佛所過之劫數。 nhất cử cổ Phật sở quá/qua chi kiếp số 。 二舉復倍是數有世界海及與世界名。三舉世界海中別有世界之號。 nhị cử phục bội thị số hữu thế giới hải cập dữ thế giới danh 。tam cử thế giới hải trung biệt hữu thế giới chi hiệu 。 四舉世界所依住處。五舉世界周圍眷屬之數。 tứ cử thế giới sở y trụ xứ/xử 。ngũ cử thế giới châu vi quyến thuộc chi số 。 六舉世界形狀。七舉世界地上莊嚴。 lục cử thế giới hình trạng 。thất cử thế giới địa thượng trang nghiêm 。 八舉世界寶樹及山輪圍重數。九舉世界城邑宮殿。 bát cử thế giới bảo thụ cập sơn luân vi trọng số 。cửu cử thế giới thành ấp cung điện 。 十舉世界人飲食衣服隨念而至。及舉劫名。 thập cử thế giới nhân ẩm thực y phục tùy niệm nhi chí 。cập cử kiếp danh 。 此已上但隨文自具。不煩更解。 thử dĩ thượng đãn tùy văn tự cụ 。bất phiền cánh giải 。 二諸佛子已下有八行經。 nhị chư Phật tử dĩ hạ hữu bát hạnh/hành/hàng Kinh 。 於中大意義分為八。一初明勝音世界中香水海及舉其名。 ư trung đại ý nghĩa phần vi/vì/vị bát 。nhất sơ minh thắng âm thế giới trung hương thủy hải cập cử kỳ danh 。 二明海中有華山出現形如須彌。 nhị minh hải trung hữu hoa sơn xuất hiện hình như Tu-Di 。 三明山莊嚴有十。四明山上有一大樹林及舉林名。 tam minh sơn trang nghiêm hữu thập 。tứ minh sơn thượng hữu nhất Đại thụ lâm cập cử lâm danh 。 五舉山上五種無量眾事莊嚴。 ngũ cử sơn thượng ngũ chủng vô lượng chúng sự trang nghiêm 。 六明都舉莊嚴難記。七明山上諸城之數。八明雜類眾共居。 lục minh đô cử trang nghiêm nạn/nan kí 。thất minh sơn thượng chư thành chi số 。bát minh tạp loại chúng cọng cư 。 云芬陀利華者。此云白蓮華也。 vân phân đà lợi hoa giả 。thử vân bạch liên hoa dã 。 此上一段文自顯著。不煩更解。 thử thượng nhất đoạn văn tự hiển trước/trứ 。bất phiền cánh giải 。 三諸佛子已下十九行半經。明林東之城。 tam chư Phật tử dĩ hạ thập cửu hạnh/hành/hàng bán Kinh 。minh lâm Đông chi thành 。 於此段中義分為十。一舉城之名。二人王所居。 ư thử đoạn trung nghĩa phần vi/vì/vị thập 。nhất cử thành chi danh 。nhị nhân Vương sở cư 。 三舉諸城圍繞。四明城體眾寶所成。 tam cử chư thành vi nhiễu 。tứ minh thành thể chúng bảo sở thành 。 五明城廣狹。六明城郭莊嚴悉皆崇麗。 ngũ minh thành quảng hiệp 。lục minh thành quách trang nghiêm tất giai sùng lệ 。 七明城上下眾事莊嚴。言櫓者。依音解云。城上守禦曰檐。 thất minh thành thượng hạ chúng sự trang nghiêm 。ngôn lỗ giả 。y âm giải vân 。thành thượng thủ ngữ viết diêm 。 出頭前引曰敵。眾飾高勝曰崇。 xuất đầu tiền dẫn viết địch 。chúng sức cao thắng viết sùng 。 美而可觀曰麗。城下繞而長(浣-二)深廣者曰壕。狹者為塹。 mỹ nhi khả quán viết lệ 。thành hạ nhiễu nhi trường/trưởng (hoán -nhị )thâm quảng giả viết hào 。hiệp giả vi/vì/vị tiệm 。 優鉢羅華者。此云青色華。似藕。其葉狹長。 ưu-bát-la hoa giả 。thử vân thanh sắc hoa 。tự ngẫu 。kỳ diệp hiệp trường/trưởng 。 近下小圓上漸尖。似佛眼故。其華莖無刺。 cận hạ tiểu viên thượng tiệm tiêm 。tự Phật nhãn cố 。kỳ hoa hành vô thứ 。 准歎佛中。目淨脩廣如青蓮。即是青蓮華葉也。 chuẩn thán Phật trung 。mục tịnh tu quảng như thanh liên 。tức thị thanh liên hoa diệp dã 。 波頭摩華者。此云赤蓮華。其華莖有刺。 ba-đầu-ma hoa giả 。thử vân xích liên hoa 。kỳ hoa hành hữu thứ 。 拘物頭華者。其莖有刺。 câu vật đầu hoa giả 。kỳ hành hữu thứ 。 或云赤白華葉頭未開敷時狀如郁蹙然也。芬陀利華者。白蓮華也。 hoặc vân xích bạch hoa diệp đầu vị khai phu thời trạng như úc túc nhiên dã 。phân đà lợi hoa giả 。bạch liên hoa dã 。 寶多羅樹者。或云無憂樹。此之未定。檢文未得。 bảo Ta-la thụ giả 。hoặc vân vô ưu thụ 。thử chi vị định 。kiểm văn vị đắc 。 七重圍繞法事中。或一三五七九契陽數也。 thất trọng vi nhiễu pháp sự trung 。hoặc nhất tam ngũ thất cửu khế dương số dã 。 尸羅云清淨。此云清淨。 thi-la vân thanh tịnh 。thử vân thanh tịnh 。 寶幢已上莊嚴總為寶也。八明城中居人。九明人得業報神通也。 bảo tràng dĩ thượng trang nghiêm tổng vi/vì/vị bảo dã 。bát minh thành trung cư nhân 。cửu minh nhân đắc nghiệp báo thần thông dã 。 所念皆至。 sở niệm giai chí 。 十明城四遶天龍乾闥婆等七種眾諸城所居。及都結無量莊嚴。 問曰。 thập minh thành tứ nhiễu Thiên Long Càn thát bà đẳng thất chủng chúng chư thành sở cư 。cập đô kết/kiết vô lượng trang nghiêm 。 vấn viết 。 此中一種是人。非天龍神。 thử trung nhất chủng thị nhân 。phi Thiên Long Thần 。 何得業報神通衣服飲食隨念而至。又所居高勝依報寶嚴。 hà đắc nghiệp báo thần thông y phục ẩm thực tùy niệm nhi chí 。hựu sở cư cao thắng y báo bảo nghiêm 。 以何業故報得如是。 答曰。為因廣大故。業報廣大。 dĩ hà nghiệp cố báo đắc như thị 。 đáp viết 。vi/vì/vị nhân quảng đại cố 。nghiệp báo quảng đại 。 為因高勝故。業報所居高勝。 問曰。 vi/vì/vị nhân cao thắng cố 。nghiệp báo sở cư cao thắng 。 vấn viết 。 何者是因廣大高勝。 答曰。為於往因。 hà giả thị nhân quảng đại cao thắng 。 đáp viết 。vi/vì/vị ư vãng nhân 。 於此毘盧遮那法界智體用無依住門性清淨法。而生信心。修信解力。 ư thử Tỳ Lô Giá Na Pháp giới trí thể dụng vô y trụ môn tánh thanh tịnh Pháp 。nhi sanh tín tâm 。tu tín giải lực 。 常信自他凡聖一體同如來智。無所依住。 thường tín tự tha phàm Thánh nhất thể đồng Như Lai trí 。vô sở y trụ 。 無我無我所。心境平等無二相故。無我所故。 vô ngã vô ngã sở 。tâm cảnh bình đẳng vô nhị tướng cố 。vô ngã sở cố 。 一切凡聖本唯法界。無造作性。無生滅性。 nhất thiết phàm Thánh bổn duy Pháp giới 。vô tạo tác tánh 。vô sanh diệt tánh 。 依真而住。住無所住。與一切諸佛眾生同一心智。 y chân nhi trụ/trú 。trụ/trú vô sở trụ 。dữ nhất thiết chư Phật chúng sanh đồng nhất tâm trí 。 住性真法界。 trụ/trú tánh chân Pháp giới 。 所有分別是一切諸佛本不動智。凡聖一真共同此智。全信自心是佛。 sở hữu phân biệt thị nhất thiết chư Phật bổn bất động trí 。phàm Thánh nhất chân cộng đồng thử trí 。toàn tín tự tâm thị Phật 。 種智及一切智故。不於心外別有信佛之心。 chủng trí cập nhất thiết trí cố 。bất ư tâm ngoại biệt hữu tín Phật chi tâm 。 亦不於自心之中見自心有佛相故。信如斯法。 diệc bất ư tự tâm chi trung kiến tự tâm hữu Phật tướng cố 。tín như tư Pháp 。 自力未充。以此是人獲諸人中一切勝報。 tự lực vị sung 。dĩ thử thị nhân hoạch chư nhân trung nhất Thiết thắng báo 。 以是信力。還得毘盧遮那佛在國同居。 dĩ thị tín lực 。hoàn đắc Tỳ Lô Giá Na Phật tại quốc đồng cư 。 而恒出現神足通力與天同處。 nhi hằng xuất hiện thần túc thông lực dữ Thiên đồng xứ/xử 。 一切諸城所居神天龍八部等。皆是同緣。於此法中而生信解故。 nhất thiết chư thành sở cư Thần thiên long bát bộ đẳng 。giai thị đồng duyên 。ư thử Pháp trung nhi sanh tín giải cố 。 以信因高勝廣大。獲得如斯勝妙依正果報故。 dĩ tín nhân cao thắng quảng đại 。hoạch đắc như tư thắng diệu y chánh quả báo cố 。 四諸佛子已下有九行經。 tứ chư Phật tử dĩ hạ hữu cửu hạnh/hành/hàng Kinh 。 明寶華枝輪林中道場。并陳莊嚴廣大。此林眾華嚴飾。 minh bảo hoa chi luân lâm trung đạo tràng 。tinh trần trang nghiêm quảng đại 。thử lâm chúng hoa nghiêm sức 。 常有妓樂之音。 thường hữu kĩ lạc/nhạc chi âm 。 五諸佛子已下有十二行半經。 ngũ chư Phật tử dĩ hạ hữu thập nhị hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明初劫中佛出現之數。并陳初佛名號。 minh sơ kiếp trung Phật xuất hiện chi số 。tinh trần sơ Phật danh hiệu 。 及舉華枝大林先現之瑞。 cập cử hoa chi Đại lâm tiên hiện chi thụy 。 六爾時已下有九行半經。 lục nhĩ thời dĩ hạ hữu cửu hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明初佛從蓮華中忽然出現。 minh sơ Phật tùng liên hoa trung hốt nhiên xuất hiện 。 并陳佛身遍坐一切法界道場眾生皆見等事。 問曰。何故此佛蓮華化現出興。 tinh trần Phật thân biến tọa nhất thiết pháp giới đạo tràng chúng sanh giai kiến đẳng sự 。 vấn viết 。hà cố thử Phật liên hoa hóa hiện xuất hưng 。 釋迦佛母胎出現。 答曰。隨根所現。 Thích Ca Phật mẫu thai xuất hiện 。 đáp viết 。tùy căn sở hiện 。 母胎出現唯劣解眾生自根見爾。如離世間品云。 mẫu thai xuất hiện duy liệt giải chúng sanh tự căn kiến nhĩ 。như ly thế gian phẩm vân 。 為劣解眾生母胎出爾。 vi/vì/vị liệt giải chúng sanh mẫu thai xuất nhĩ 。 應大根眾生皆見蓮華出現也。 ưng Đại căn chúng sanh giai kiến liên hoa xuất hiện dã 。 七爾時已下有八行經。 thất nhĩ thời dĩ hạ hữu bát hạnh/hành/hàng Kinh 。 明初佛出現放光集眾。并陳光德大眾來集。 minh sơ Phật xuất hiện phóng quang tập chúng 。tinh trần quang đức Đại chúng lai tập 。 八諸佛子已下有十四行半經。 bát chư Phật tử dĩ hạ hữu thập tứ hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明焰光明大城有人王名喜見善惠王與眷屬俱集。 minh diệm quang minh đại thành hữu nhân Vương danh hỉ kiến thiện huệ Vương dữ quyến thuộc câu tập 。 并陳大子威光。以自善根見佛光明。得十種法門。 tinh trần Đại tử uy quang 。dĩ tự thiện căn kiến Phật quang minh 。đắc thập chủng Pháp môn 。 具如經說。最下三句明威光說頌歎佛。 cụ như Kinh thuyết 。tối hạ tam cú minh uy quang thuyết tụng thán Phật 。 於此十行。頌中歎佛之德及。 ư thử thập hành 。tụng trung thán Phật chi đức cập 。 彼佛與眾生益如文可知。 bỉ Phật dữ chúng sanh ích như văn khả tri 。 九諸佛子已下有兩行半經。 cửu chư Phật tử dĩ hạ hữu lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明威光說頌以佛神力其聲遍聞。父王聞之歡喜說頌。 minh uy quang thuyết tụng dĩ Phật thần lực kỳ thanh biến văn 。Phụ Vương văn chi hoan hỉ thuyết tụng 。 於此十一行頌中。 ư thử thập nhất hạnh/hành/hàng tụng trung 。 明其善惠王勅眾令集并令辦供具。 minh kỳ thiện huệ Vương sắc chúng lệnh tập tinh lệnh biện/bạn cung cụ 。 十爾時已下有三十四行半經。明十王興供。 thập nhĩ thời dĩ hạ hữu tam thập tứ hạnh/hành/hàng bán Kinh 。minh thập vương hưng cung/cúng 。 見佛并陳所聞修多羅經。威光獲益。 kiến Phật tinh trần sở văn tu-đa-la Kinh 。uy quang hoạch ích 。 修多羅者。此為長行經也。最下兩句明威光說頌。 tu-đa-la giả 。thử vi/vì/vị trường hàng Kinh dã 。tối hạ lượng (lưỡng) cú minh uy quang thuyết tụng 。 此十行頌中。 thử thập hành tụng trung 。 明威光聞法獲得宿命智力見佛所行往因之事。并自立願如佛所行。 minh uy quang văn Pháp hoạch đắc tú mạng trí lực kiến Phật sở hạnh vãng nhân chi sự 。tinh tự lập nguyện như Phật sở hạnh 。 十一諸佛子已下有十一行經。明威光菩薩。 thập nhất chư Phật tử dĩ hạ hữu thập nhất hạnh/hành/hàng Kinh 。minh uy quang Bồ Tát 。 以見初佛承事供養故。 dĩ kiến sơ Phật thừa sự cúng dường cố 。 得十種顯示如來所行法。令須彌山微塵數眾生發菩提心。 đắc thập chủng hiển thị Như Lai sở hạnh Pháp 。lệnh Tu-di sơn vi trần số chúng sanh phát Bồ-đề tâm 。 功德山須彌勝雲如來。為威光說頌。歎威光之德。 công đức sơn Tu-Di thắng vân Như Lai 。vi/vì/vị uy quang thuyết tụng 。thán uy quang chi đức 。 於此十一行頌中。 ư thử thập nhất hạnh/hành/hàng tụng trung 。 明功德山如來歎威光所得如佛所行廣大。如文可知。 minh công đức sơn Như Lai thán uy quang sở đắc như Phật sở hạnh quảng đại 。như văn khả tri 。 十二諸佛子已下有十五行經。 thập nhị chư Phật tử dĩ hạ hữu thập ngũ hạnh/hành/hàng Kinh 。 明莊嚴劫中佛及人壽命長短。初佛去世第二佛出興。 minh trang nghiêm kiếp trung Phật cập nhân thọ mạng trường/trưởng đoản 。sơ Phật khứ thế đệ nhị Phật xuất hưng 。 并明威光見第二佛得十種利。并為眷屬說頌。 tinh minh uy quang kiến đệ nhị Phật đắc thập chủng lợi 。tinh vi/vì/vị quyến thuộc thuyết tụng 。 此二十行頌中。明威光歎佛慈悲出世難遇。 thử nhị thập hành tụng trung 。minh uy quang thán Phật từ bi xuất thế nạn/nan ngộ 。 勸其眷屬。同往佛所。 khuyến kỳ quyến thuộc 。đồng vãng Phật sở 。 十三諸佛子已下有十六行經。 thập tam chư Phật tử dĩ hạ hữu thập lục hạnh/hành/hàng Kinh 。 明威光說頌其聲遍聞。威光與眷屬。同往佛所。得十種利。 minh uy quang thuyết tụng kỳ thanh biến văn 。uy quang dữ quyến thuộc 。đồng vãng Phật sở 。đắc thập chủng lợi 。 第二佛為威光說頌。此二十行頌中。 đệ nhị Phật vi/vì/vị uy quang thuyết tụng 。thử nhị thập hành tụng trung 。 明第二如來歎威光入道得益。 minh đệ nhị Như Lai thán uy quang nhập đạo đắc ích 。 所得之益是八地法門。如經云。得灌頂智慧海。名無功用。 sở đắc chi ích thị bát địa Pháp môn 。như Kinh vân 。đắc quán đảnh trí tuệ hải 。danh vô công dụng 。 修極妙見。 tu cực diệu kiến 。 十四諸佛子已下有十二行經。 thập tứ chư Phật tử dĩ hạ hữu thập nhị hạnh/hành/hàng Kinh 。 明第二佛去世。善惠王亦去世。大威光受輪王位。 minh đệ nhị Phật khứ thế 。thiện huệ Vương diệc khứ thế 。Đại uy quang thọ/thụ luân Vương vị 。 第三如來於舊道場出興。威光見佛聞法得益。 đệ tam Như Lai ư cựu đạo tràng xuất hưng 。uy quang kiến Phật văn pháp đắc ích 。 第三如來說頌。歎威光之德。此二十二行頌明。 đệ tam Như Lai thuyết tụng 。thán uy quang chi đức 。thử nhị thập nhị hạnh/hành/hàng tụng minh 。 第三如來頌歎威光所得之法。 đệ tam Như Lai tụng thán uy quang sở đắc chi Pháp 。 十五諸佛子已下有八行半經。 thập ngũ chư Phật tử dĩ hạ hữu bát hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明第四如來於舊道場中出現。 minh đệ tứ Như Lai ư cựu đạo tràng trung xuất hiện 。 大威光去世生須彌山頂為大天王。還來見佛獲益而去。 Đại uy quang khứ thế sanh Tu-di sơn đảnh/đính vi/vì/vị Đại Thiên Vương 。hoàn lai kiến Phật hoạch ích nhi khứ 。 此一品經來文未足。未有結終之處。 thử nhất phẩm Kinh lai văn vị túc 。vị hữu kết/kiết chung chi xứ/xử 。 此品但明引古印今毘盧遮那出世之法古今相習不異。 thử phẩm đãn minh dẫn cổ ấn kim Tỳ Lô Giá Na xuất thế chi Pháp cổ kim tướng tập bất dị 。 又明所信樂道高法勝。人壽命長遠。福德所居。 hựu minh sở tín lạc/nhạc đạo cao Pháp thắng 。nhân thọ mạng trường/trưởng viễn 。phước đức sở cư 。 依正果勝見佛聞法所獲利益勝故。 y chánh quả thắng kiến Phật văn pháp sở hoạch lợi ích thắng cố 。 新華嚴經論卷第十三 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận quyển đệ thập tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 11:39:17 2008 ============================================================